Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 33

य आप्तत्वेन संपृष्टो दुर्बुद्धिं संप्रयच्छति । स याति नरकं घोरं यावदाभूतसंप्लवम्

ya āptatvena saṃpṛṣṭo durbuddhiṃ saṃprayacchati | sa yāti narakaṃ ghoraṃ yāvadābhūtasaṃplavam

Barang siapa, ketika ditanya dengan kepercayaan sebagai penasihat yang dapat diandalkan, justru memberi nasihat buruk yang mencelakakan—ia pergi ke neraka yang mengerikan, hingga tiba pralaya, peleburan segala makhluk.

यःwho
यः:
Karta (Subject of relative clause)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Relative pronoun)
आप्तत्वेनwith (the claim of) trustworthiness
आप्तत्वेन:
Karana (By/under the guise of)
TypeNoun
Rootआप्तत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन (Instrumental); भाववाचक (state of being trustworthy/close)
संपृष्टःbeing asked
संपृष्टः:
Karta (Predicate participle of यः)
TypeVerb
Rootसम् + प्रच्छ् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (having been asked)
दुर्बुद्धिम्bad counsel / foolish idea
दुर्बुद्धिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootदुर्बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative)
संप्रयच्छतिgives, offers
संप्रयच्छति:
Kriya (Verb of relative clause)
TypeVerb
Rootसम् + प्र + यम्/यच्छ् (धातु: √यम्, यच्छति-रूपम्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
सःhe
सः:
Karta (Subject of main clause)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Correlative)
यातिgoes
याति:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
नरकम्to hell
नरकम्:
Gati-Karma (Destination)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Accusative)
घोरम्terrible
घोरम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (qualifying नरकम्)
यावत्until
यावत्:
Kala-Adhikarana (Temporal limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formअव्यय (परिमाण/अवधिवाचक; 'until/as long as')
आभूत-संप्लवम्the (cosmic) deluge/pralaya
आभूत-संप्लवम्:
Kala-Adhikarana (Temporal extent as object of यावत्)
TypeNoun
Rootआभूत (प्रातिपदिक) + संप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; अव्ययीभाव/तत्पुरुष-प्रायः (आभूतः = यथाभूत/सम्यक्; आभूतसंप्लवः = प्रलयः)

Tāpasa (the ascetic teacher)

Tirtha: Kāśī (contextual)

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya sages (implied)

Scene: A stark moral tableau: the adviser’s words appear as dark arrows leading toward a terrifying naraka landscape, contrasted with the calm forest where counsel should have been pure.

T
Tāpasa
N
Naraka

FAQs

Those entrusted as guides must speak dharma; misleading counsel given under the guise of trust brings severe karmic consequence.

Kāśī is the chapter’s sacred horizon, but this verse teaches universal dharma regarding truthful, beneficial guidance.

None; it is an ethical injunction about counsel and accountability.