Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 57

तद्गच्छ कार्यसिद्ध्यै त्वं हत्वा तं दुष्टदानवम् । आनयाशु महाबाहो शुभां मलयगंधिनीम्

tadgaccha kāryasiddhyai tvaṃ hatvā taṃ duṣṭadānavam | ānayāśu mahābāho śubhāṃ malayagaṃdhinīm

“Pergilah, demi keberhasilan tugasmu. Bunuhlah Dānava yang jahat itu, dan segeralah bawa kembali, wahai yang berlengan perkasa, sang gadis suci yang semerbak laksana hembus cendana Malaya.”

तत्then, therefore
तत्:
Kriyāviśeṣaṇa (Discourse marker)
TypeIndeclinable
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग (निर्देशार्थ) = deictic particle ‘then/therefore’
गच्छgo
गच्छ:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = imperative, 2nd person singular
कार्यसिद्ध्यैfor accomplishing the task
कार्यसिद्ध्यै:
Sampradāna (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkārya (प्रातिपदिक) + siddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कार्यस्य सिद्धिः) = feminine, dative singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन = pronoun, nominative singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (पूर्वकाल) = gerund/absolutive ‘having killed’
तम्that (one)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = masculine, accusative singular
दुष्टदानवम्the wicked demon
दुष्टदानवम्:
Karma (Object/कर्म) (विशेष्य)
TypeNoun
Rootduṣṭa (प्रातिपदिक) + dānava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय (दुष्टः दानवः) = masculine, accusative singular
आनयbring
आनय:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + नी (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = imperative, 2nd person singular
आशुquickly
आशु:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = adverb
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारय (महान् बाहुः यस्य) संबोधनरूप = masculine, vocative singular
शुभाम्auspicious, fair
शुभाम्:
Karma (Object/कर्म) (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = feminine, accusative singular
मलयगन्धिनीम्the fragrant one (with Malaya scent)
मलयगन्धिनीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmalaya (प्रातिपदिक) + gandhinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (मलयस्य गन्धः यस्याः) = feminine, accusative singular

Nārada

Tirtha: Campakāvatī (mythic)

Type: kshetra

Listener: Primary audience in-frame (sages) and secondary: the king addressed by Nārada

Scene: Nārada commands the king to depart, slay a wicked dānava, and return with an auspicious maiden whose fragrance is like Malaya’s sandal breeze.

N
Nārada
D
Dānava (demon)
M
Malaya (mountains)
V
Vidyādharī (implied maiden)

FAQs

Dharma is upheld through courageous action—removing harmful forces and safeguarding what is auspicious.

No tīrtha is directly named; the verse belongs to the Kāśīkhaṇḍa narrative stream that ultimately exalts Kāśī’s sacred world.

No ritual is stated; it emphasizes righteous duty (kṣātra-dharma) and swift, decisive action.