यत्सेव्यं साधकैर्नित्यं यत्र प्रीतिरनुत्तमा । यत्र दत्तं हुतं जप्तं ध्यातं भवति चाक्षयम्
yatsevyaṃ sādhakairnityaṃ yatra prītiranuttamā | yatra dattaṃ hutaṃ japtaṃ dhyātaṃ bhavati cākṣayam
Liṅga manakah yang senantiasa dilayani para sādhaka, tempat bhakti tiada banding; di mana dana, homa, japa, dan dhyāna menjadi berbuah tak binasa?
Pārvatī (explicit, continuing her inquiry)
Tirtha: Ānandakānana-liṅga (to be specified)
Type: kshetra
Scene: Pārvatī continues her inquiry, describing the liṅga served daily by sādhakas, where love is unsurpassed and all ritual acts become imperishable.
Place-sanctified practice is said to yield akṣaya (imperishable) spiritual fruit when done with devotion.
The verse points to a supreme liṅga locus within Ānandakānana, whose identity is being requested.
Dāna (charity), Homa (fire offering), Japa (mantra repetition), and Dhyāna (meditation) are named as acts becoming akṣaya there.