कलरव्युवाच । प्रिय पारावत प्राज्ञ सर्वकामि सुखारव । तव दृग्विषयं प्राप्तः श्येनोय प्रबलो रिपुः
kalaravyuvāca | priya pārāvata prājña sarvakāmi sukhārava | tava dṛgviṣayaṃ prāptaḥ śyenoya prabalo ripuḥ
Kalaravā berkata: “Wahai merpati terkasih—yang bijaksana, bersuara manis, pemenuh segala harapan—elang ini, musuh yang sangat kuat, telah datang dalam jangkauan pandanganmu.”
Kalaravā (the dove-wife)
Even in sacred refuge, vigilance and wise communication are part of dharma.
The broader Kāśī-kṣetra atmosphere is the backdrop, where refuge is real yet calls for mindful conduct.
None; the verse is direct speech announcing the presence of danger.