प्राणयात्रां विहायापि कदाचित्स्थिरमानसौ । नोड्डीयवांछितं यातः पश्यंतौ कौतुकं खगौ
prāṇayātrāṃ vihāyāpi kadācitsthiramānasau | noḍḍīyavāṃchitaṃ yātaḥ paśyaṃtau kautukaṃ khagau
Kadang-kadang kedua burung itu, dengan batin teguh, bahkan mengabaikan perjalanan hidupnya (mencari santapan); tidak terbang ke tempat yang mereka inginkan, melainkan tetap memandang pertunjukan yang menakjubkan itu.
Skanda (deduced, Kāśīkhaṇḍa context) speaking to Agastya
Tirtha: Trilocana (Kāśī)
Type: kshetra
Listener: Muni/Brāhmaṇa interlocutor (addressed as ‘mune’, ‘vipra’)
Scene: Two small birds, calm and intent, remain perched near a bustling Kāśī temple, ignoring flight and food as they watch a wondrous sacred scene unfolding.
True devotion steadies the mind so strongly that even basic impulses are subdued before sacred darśana.
The immediate environment of Trilocana Śiva’s worship in Kāśī, experienced as a ‘kautuka’ (marvel).
No explicit injunction; the verse highlights the transformative pull of darśana and worship.