इत्याकर्ण्य वचस्तस्य दुर्गस्य दनुजेशितुः । प्रोचुः सर्वे तदा दैत्याः प्रबद्धकरसंपुटाः
ityākarṇya vacastasya durgasya danujeśituḥ | procuḥ sarve tadā daityāḥ prabaddhakarasaṃpuṭāḥ
Mendengar sabda sang penguasa Dānava yang berhati keras itu, semua Daitya pun menjawab saat itu juga dengan tangan terkatup penuh hormat.
Skanda (deduced narrator voice within Kāśīkhaṇḍa)
Scene: A row of daityas, terrifying yet disciplined, stand with hands joined (prabaddha-kara-saṃpuṭa) responding to their hard-hearted lord; the contrast between monstrous forms and devotional gesture is striking.
Outer gestures of reverence can coexist with inner unrighteous aims—Purāṇas often contrast formality with true dharmic intent.
Not explicit in this verse; it is part of the Kāśī-khaṇḍa’s narrative sequence.
None; it records a respectful posture (folded hands) in dialogue.