Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 32

त्रैलोक्यमोहिनी ह्येषा प्राप्ता मद्भाग्यगौरवैः । त्रैलोक्यराज्यसंपत्ति वल्ल्याः फलमिदं महत्

trailokyamohinī hyeṣā prāptā madbhāgyagauravaiḥ | trailokyarājyasaṃpatti vallyāḥ phalamidaṃ mahat

Sungguh, ia yang memesona tiga dunia telah datang kepadaku karena bobot dan kemuliaan nasib baikku sendiri. Pencapaian agung ini adalah buah ranum dari sulur kemakmuran—kedaulatan dan kekayaan atas tiga dunia.

त्रैलोक्यमोहिनीthe enchantress of the three worlds
त्रैलोक्यमोहिनी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक) + मोहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (trailokyasya mohinī)
हिindeed
हि:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; emphatic/causal sense ‘indeed/for’
एषाthis (woman)
एषा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
प्राप्ताhas been obtained
प्राप्ता:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भावः ‘obtained/has been obtained’
मद्भाग्यगौरवैःby the greatness of my fortune
मद्भाग्यगौरवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + भाग्य (प्रातिपदिक) + गौरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (mad-bhāgyasya gauravaiḥ)
त्रैलोक्यराज्यसंपत्तिthe wealth of sovereignty over the three worlds
त्रैलोक्यराज्यसंपत्ति:
Visheshya (Apposition/विशेष्य)
TypeNoun
Rootत्रैलोक्य (प्रातिपदिक) + राज्य (प्रातिपदिक) + संपत्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (trailokya-rājyasya saṃpattiḥ)
वल्ल्याःof the creeper/vine
वल्ल्याः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवल्ली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
फलम्fruit/result
फलम्:
Karta/Predicative nominal (कर्ता/विधेय)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
महत्great
महत्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying phalam)

Daitya king (unnamed in snippet)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Devarṣi (addressed as ‘devārṣi’)

Scene: A daitya-king in a jeweled court exults that the ‘three-world-enchantress’ has come to him; behind, symbols of tri-loka sovereignty—crown, parasol, and overflowing treasure—while Kāśī’s spiritual aura subtly frames the scene (linga silhouette, Gaṅgā glow).

K
Kālarātrī (implied later in passage)
D
Daityas (implied)

FAQs

Worldly success and attraction can intoxicate the mind; Purāṇic narratives often show how pride in ‘fortune’ precedes correction by Dharma.

This verse is within the Kāśīkhaṇḍa (Kāśī/Varanasi section), though the shloka itself focuses on a narrative moment rather than naming a particular tīrtha.

None in this verse.