Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 16

अरिष्टं गच्छ पंथास्ते शुभोदर्को भवत्वलम् । आदायाज्ञां विधि मूर्ध्नि ययौ वाराणसीं मुदा

ariṣṭaṃ gaccha paṃthāste śubhodarko bhavatvalam | ādāyājñāṃ vidhi mūrdhni yayau vārāṇasīṃ mudā

“Pergilah dengan selamat—semoga jalanmu bebas dari mara bahaya dan berakhir dengan keberkahan.” Menerima titah itu di atas kepala dengan hormat, Vidhi pun berangkat dengan sukacita menuju Vārāṇasī.

ariṣṭamsafe/without harm
ariṣṭam:
Karma/Goal (Object/Goal)
TypeAdjective
Rootariṣṭa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (accusative of goal/benediction)
gacchago
gaccha:
Kriya (Imperative action)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
panthāḥthe path
panthāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpanthan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
teyour
te:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootyuzmad (प्रातिपदिक सर्वनाम)
Formषष्ठी (6), एकवचन; ‘ते’ = ‘तव’
śubha-udarkaḥhaving an auspicious outcome
śubha-udarkaḥ:
Predicate (Qualifier of panthāḥ)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक) + udarka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मधारयः (शुभः उदर्कः यस्य/शुभ-उदर्कः)
bhavatumay it be
bhavatu:
Kriya (Benediction)
TypeVerb
Root√bhū (भू धातु)
Formलोट् (आशीर्लिङ्/आज्ञार्थ), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
alamwell/enough
alam:
Modifier (Particle)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formपर्याप्त्यर्थक-अव्यय (enough/well)
ādāyahaving taken
ādāya:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Root√dā (दा धातु) उपसर्ग: आ-; ल्यप् (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त-अव्ययभाव (gerund), ‘having taken’
ājñāmcommand/permission
ājñām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootājñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
vidhiVidhī (Brahmā)
vidhi:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvidhā (धातु √vidhā/√vidh; प्रातिपदिक: विधि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्तृवाचक-नाम (Brahmā)
mūrdhnion (his) head
mūrdhni:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
yayauwent
yayau:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (या धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
vārāṇasīmto Vārāṇasī
vārāṇasīm:
Karma (Goal/गन्तव्य)
TypeNoun
Rootvārāṇasī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; गन्तव्य-देशः
mudāwith joy
mudā:
Karana (Manner/करण)
TypeNoun
Rootmudā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; करणवाचक-भावः (instrumental of manner)

Skanda (deduced; Kāśīkhaṇḍa context: Skanda to Agastya)

Tirtha: Vārāṇasī/Kāśī

Type: kshetra

Listener: Vidhi/Brahmā

Scene: A blessing is spoken for safe travel; Brahmā receives the command with reverence (touching it to the head) and departs joyfully toward Kāśī.

B
Brahmā (Vidhi)
V
Vārāṇasī (Kāśī)

FAQs

Pilgrimage to Kāśī is portrayed as divinely sanctioned and inherently auspicious when undertaken with reverence.

Vārāṇasī/Kāśī as the destination of the cosmic creator, highlighting its supreme sanctity.

No explicit ritual; the emphasis is on receiving divine permission and proceeding with श्रद्धा (reverent intent).