Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 50

गरुडोद्गाररत्नानां तुलाः प्रयुतसंमिताः । शुद्धविद्रुमरत्नानां तुलाश्च नवकोटयः

garuḍodgāraratnānāṃ tulāḥ prayutasaṃmitāḥ | śuddhavidrumaratnānāṃ tulāśca navakoṭayaḥ

“Adapun permata garuḍodgāra, timbangannya mencapai prayuta (puluhan ribu) tulā; sedangkan permata karang murni (vidruma) berjumlah sembilan krore tulā.”

गरुडोद्गाररत्नानाम्of garuḍodgāra gems
गरुडोद्गाररत्नानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगरुड + उद्गार + रत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
तुलाःtulās (weights)
तुलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतुला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
प्रयुतसंमिताःmeasured as ten-thousands
प्रयुतसंमिताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रयुत + संमित (कृदन्त)
Formभूतकृत् (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; ‘तुलाः’ इति विशेषण; प्रयुत = दशसहस्र (ten-thousand)
शुद्धविद्रुमरत्नानाम्of pure coral gems
शुद्धविद्रुमरत्नानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशुद्ध + विद्रुम + रत्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
तुलाःtulās (weights)
तुलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतुला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
नवकोटयःnine crores
नवकोटयः:
Visheshana (Quantifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootनव + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; द्विगु-समास

Skanda

Tirtha: Avimukta-Kāśī

Type: kshetra

Listener: A sage (muni)

Scene: Mythic garuḍodgāra gems—dark, iridescent stones—are presented in tens of thousands, while nine crores of pure coral form red, ocean-like mounds; priests weigh and arrange them before a sanctified altar as Skanda narrates.

S
Skanda
G
Garuḍa (by epithet in gem-name)

FAQs

Even vast riches are depicted as subordinate to dharma—resources gain higher meaning when dedicated to sacred purposes.

The Kāśī-khaṇḍa (glorification of Kāśī) is the textual home; this verse continues the narrative listing rather than praising a named tīrtha.

No direct ritual is specified; the implied context is dāna/offerings accompanying a sacred undertaking.