अदृश्यरूपी मायावी देवानामप्यगोचरः । दिवाध्यानपरस्तिष्ठेन्मुनिवन्मुनिमध्यगः
adṛśyarūpī māyāvī devānāmapyagocaraḥ | divādhyānaparastiṣṭhenmunivanmunimadhyagaḥ
Sebagai seorang ilusionis berwujud tak kasat mata, di luar persepsi para dewa sekalipun, ia akan berdiri di siang hari dengan khusyuk bermeditasi—seperti seorang resi, bergerak di antara para resi.
Skanda
Type: kshetra
Scene: An invisible-form illusionist stands among sages in daylight, feigning meditation; serene rishis sit in rows while a subtle, sinister presence lingers just behind the veil of perception.
External appearances of austerity can be deceptive; true dharma is known by conduct, not disguise.
The verse does not name a site; it supports the Kāśī-māhātmya narrative where sacred communities are tested.
Meditation is mentioned descriptively (as a disguise), not as a prescription.