पापांधकारसंक्रुद्धः कार्तिके दीपदानतः । क्रोधांधकारितमुखं भास्करिं स न वीक्षते
pāpāṃdhakārasaṃkruddhaḥ kārtike dīpadānataḥ | krodhāṃdhakāritamukhaṃ bhāskariṃ sa na vīkṣate
Ia yang terkungkung oleh kegelapan dosa, melalui persembahan pelita pada bulan Kārttika, tidak lagi memandang sang Surya yang wajahnya terselubung oleh kegelapan amarah.
Skanda (deduced Kāśīkhaṇḍa dialogue style: Skanda to Agastya)
Scene: A devotee at a Kāśī ghat at dusk in Kārttika offers rows of oil lamps; the river reflects a constellation of flames while a shadowy aura (pāpa/krodha) recedes from the devotee’s face; the sun is implied as ‘unveiled’ by inner calm.
Lamp-offering in Kārttika dispels inner darkness (pāpa), while anger itself is portrayed as a darkness that blocks true vision.
The verse sits within the Kāśīkhaṇḍa framework; the broader teaching belongs to Kāśī’s dharma-context, though no single tīrtha is named in this line.
Dīpa-dāna (offering/gifting lamps) during the month of Kārttika.