यावत्संभावयंतीति नीतिज्ञा अपि निर्जराः । तावद्दुधाव स्वौ पक्षौ पक्षिराजो महाबलः
yāvatsaṃbhāvayaṃtīti nītijñā api nirjarāḥ | tāvaddudhāva svau pakṣau pakṣirājo mahābalaḥ
Ketika para dewa yang tak fana—meski mahir dalam siasat—masih menimbang apa yang terjadi, sang raja burung yang maha perkasa mengepakkan kedua sayapnya.
Narrator (Skanda in Kāśī-khaṇḍa context)
Scene: The devas, poised in counsel and assessment, are interrupted as the mighty bird-king suddenly beats both wings, filling the space with force and wind.
Strategizing alone cannot match decisive divine action; when dharma’s agent moves, hesitation becomes vulnerability.
No specific tīrtha is mentioned; the verse is embedded in Kāśī-khaṇḍa’s broader glorification of Kāśī.
None in this verse.