स्वरूपेण पतंगी त्वं पतंगोसौ सहस्रगुः । अतएव न ते बाधा गगने तापसंभवा
svarūpeṇa pataṃgī tvaṃ pataṃgosau sahasraguḥ | ataeva na te bādhā gagane tāpasaṃbhavā
Menurut hakikatmu engkau adalah ngengat betina, dan dia itu Sang Surya yang bergerak dengan seribu sinar. Maka, di angkasa, panas yang timbul darinya tidak mengganggumu.
Vinatā (addressing Kadrū, in narrative context)
Tirtha: Kāśī
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and sages (typical frame)
Scene: High in the blue vault of the sky, a radiant sun with a thousand rays blazes; a delicate moth-like female figure is shown unharmed, emphasizing the paradox of heat not troubling her by nature.
One’s inherent nature (svabhāva/svarūpa) determines what can or cannot cause suffering; dharma is read through the lens of innate disposition.
This verse is within the Kāśīkhaṇḍa framework, but this specific line is narrative (Vinatā–Kadrū) and does not directly name a particular Kāśī tīrtha.
None in this verse; it is explanatory narration about forms and the Sun’s heat.