Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 89

एतद्व्रतस्य करणात्कुरूपत्वं न जातुचित् । कुमारी विंदतेत्यंतं गुणरूपयुतं पतिम्

etadvratasya karaṇātkurūpatvaṃ na jātucit | kumārī viṃdatetyaṃtaṃ guṇarūpayutaṃ patim

Dengan melaksanakan vrata ini, keburukan rupa tidak akan timbul kapan pun. Seorang gadis pun memperoleh suami utama, berhias kebajikan luhur dan rupa yang elok menawan.

एतत्of this
एतत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; विशेषणम् (genitive qualifier)
व्रतस्यof the vow
व्रतस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
करणात्from (the) performance
करणात्:
Hetu/Apādāna (Cause/Source)
TypeNoun
Rootkaraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
कुरूपत्वम्ugliness
कुरूपत्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkurūpatva (प्रातिपदिक; kurūpa+त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
not
:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
जातुचित्ever
जातुचित्:
Adhikaraṇa (Temporal adverbial)
TypeIndeclinable
Rootjātucit (अव्यय)
Formकाल/प्रसङ्ग-अव्यय (adverb: 'ever/at any time')
कुमारीa maiden
कुमारी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootkumārī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
विन्दतेobtains
विन्दते:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (विद्)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-प्रयोगः (quotative particle)
अन्तम्ultimately
अन्तम्:
Adhikaraṇa (Extent/limit)
TypeIndeclinable
Rootanta (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावार्थे अव्ययवत् (adverbial accusative: 'up to the end/ultimately')
गुणरूपयुतम्endowed with virtues and beauty
गुणरूपयुतम्:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootguṇa+rūpa+yuta (प्रातिपदिक; समाहार-विशेषण)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; समासः: गुणरूपयोः युतः (having virtues and beauty)
पतिम्a husband
पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन

Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A maiden in Kāśī performs a vow with lamp, flowers, and water-offering, receiving a boon of auspicious beauty and a virtuous spouse; ghāṭas and temple spires in the background.

K
Kāśī (Vārāṇasī)

FAQs

A disciplined vow, done with faith, brings auspiciousness and refines one’s destiny—here expressed as beauty, virtue, and a worthy marital outcome.

The wider context is Kāśī (Vārāṇasī) in the Kāśīkhaṇḍa, where vows and sacred observances are repeatedly praised.

The verse highlights the performance of “this vow” (etad-vrata), emphasizing its observance as the key practice.