Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 44

एकपत्नीव्रताः सर्वे पुमांसस्तस्य मंडले । नारीषु काचिन्नैवासीदपतिव्रतधर्मिणी

ekapatnīvratāḥ sarve pumāṃsastasya maṃḍale | nārīṣu kācinnaivāsīdapativratadharmiṇī

Di kerajaannya, semua lelaki menegakkan vrata satu istri; dan di antara para wanita tidak ada seorang pun yang hidup dalam dharma ketidaksetiaan kepada suami.

एकone
एक:
TypeAdjective
Rootएक (संख्याप्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (समासाङ्ग), संख्यावाचक
पत्नीwife
पत्नी:
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
व्रताःvowed / observers of a vow
व्रताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणवत् (vowed/observing a vow)
एकपत्नीव्रताःvowed to one wife (monogamous)
एकपत्नीव्रताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootएक + पत्नी + व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुष (एकपत्नी-व्रतं येषां ते)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण
पुमांसःmen
पुमांसः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
मण्डलेin the realm/circle
मण्डले:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
नारीषुamong women
नारीषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
काचित्any (woman)
काचित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite: 'some')
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
एवat all / indeed
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थक (emphatic)
आसीत्was
आसीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
नैवnot at all
नैव:
TypeIndeclinable
Rootन + एव (अव्यय)
Formनिषेध-निपातसमासवत्; संधिः: न+एव→नैव
नैवासीद्there was not at all
नैवासीद्:
TypeIndeclinable
Rootनैव + आसीत् (पदसमूह)
Formसन्धिः: नैव+आसीत्→नैवासीद्
अपतिwithout a husband
अपति:
TypeAdjective
Rootअपति (प्रातिपदिक)
Formप्रातिपदिक (समासाङ्ग); नञ्-भाव (a- + पति)
व्रतvow
व्रत:
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रातिपदिक (समासाङ्ग)
धर्मिणीa woman observing the duty
धर्मिणी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootधर्मिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (one who has/observes dharma)
अपतिव्रतधर्मिणीone who observed the vow of being without a husband
अपतिव्रतधर्मिणी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअपति + व्रत + धर्मिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुष (अपतिव्रतस्य धर्मिणी)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A peaceful cityscape of the king’s realm: couples walking with dignity, households performing evening lamps, no scenes of vice; the atmosphere is orderly and pure.

R
Ruler (implied Ripuṃjaya)
M
Men of the realm
W
Women of the realm

FAQs

A dharmic society is sustained by self-restraint and fidelity within gṛhastha-dharma.

No particular tīrtha is named; it describes dharma prevailing within the Kāśī narrative setting.

The verse highlights vows/ethical observances (ekapatnī-vrata, pativratā-dharma), not a ceremonial rite.