Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 60

सर्वेषां सर्वदः शंभुः क्षणं यावद्विचिंतयेत् । विज्ञातावसरो ब्रह्मा तावच्छंभुं व्यजिज्ञपत् । प्रणम्याग्रेसरो भूत्वा मौलौ बद्धकरद्वयः

sarveṣāṃ sarvadaḥ śaṃbhuḥ kṣaṇaṃ yāvadviciṃtayet | vijñātāvasaro brahmā tāvacchaṃbhuṃ vyajijñapat | praṇamyāgresaro bhūtvā maulau baddhakaradvayaḥ

Śambhu, Sang Pemberi segala kepada semua, merenung sejenak. Menangkap saat itu, Brahmā pun menyapa Śambhu—bersujud hormat, melangkah maju, dan menaruh kedua tangan yang terkatup di atas kepala.

सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; पुंलिङ्गे (सामान्य-प्रयोगः), षष्ठी-विभक्तिः (Genitive/6th), बहुवचनम् (Plural)
सर्वदःalways
सर्वदः:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formअव्ययम्; कालवाचक-क्रियाविशेषणम् (temporal adverb)
शंभुःŚambhu (Śiva)
शंभुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)
क्षणम्a moment
क्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
यावत्as long as; until
यावत्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; परिमाण/अवधि-वाचकं (until/as long as)
विचिन्तयेत्might reflect/consider
विचिन्तयेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-चिन्त् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम् (Singular), परस्मैपदम्
विज्ञात-अवसरःhaving found/known the opportunity
विज्ञात-अवसरः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविज्ञात (कृदन्त; वि-ज्ञा धातोः क्त) + अवसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular); समासः—षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः (one whose opportunity is known)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular)
तावत्then; thereupon
तावत्:
Kriya-visheshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्ययम्; तावदर्थकं (then/so long/thereupon)
शंभुम्Śambhu (Śiva)
शंभुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative/2nd), एकवचनम् (Singular)
व्यजिज्ञपत्informed; addressed; reported to
व्यजिज्ञपत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-ज्ञप् (धातु)
Formलुङ् (Aorist/अद्यतनभूत), प्रथम-पुरुषः (3rd person), एकवचनम् (Singular), परस्मैपदम्; रूपम्—अजिज्ञपत् (reduplicated aorist)
प्रणम्यhaving bowed
प्रणम्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootप्र-नम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund/Absolutive)
अग्रे-सरःgoing in front; leading
अग्रे-सरः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअग्र (प्रातिपदिक) + सर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular); समासः—तत्पुरुषः (one who goes in front)
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootभू (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (Gerund/Absolutive)
मौलौon the head
मौलौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमौलि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, सप्तमी-विभक्तिः (Locative/7th), एकवचनम् (Singular)
बद्ध-कर-द्वयःwith hands joined (in reverence)
बद्ध-कर-द्वयः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबद्ध (कृदन्त; बन्ध् धातोः क्त) + कर (प्रातिपदिक) + द्वय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative/1st), एकवचनम् (Singular); समासः—तत्पुरुषः (whose pair of hands is bound/joined)

Narrator (contextual; Kāśīkhaṇḍa narration within Skanda Purana)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: In a luminous cosmic assembly, Śambhu sits in serene stillness, eyes half-closed in a moment’s contemplation; Brahmā steps forward, bows deeply, and raises joined palms to his crown in formal supplication.

Ś
Śiva (Śambhu)
B
Brahmā

FAQs

Even exalted beings like Brahmā approach Śiva with humility; right timing and reverent conduct accompany sacred requests.

The wider passage belongs to the Avimukta/Kāśī Māhātmya setting of the Kāśīkhaṇḍa, though this verse itself is a narrative transition.

A devotional etiquette is implied: praṇāma (bowing) and añjali (joined hands) when addressing the deity.