Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 42

भगस्य भालं जघनं विस्तीर्णं तुंगमांसलम् । मृदुलं मृदुलोमाढ्यं दक्षिणावर्तमीडितम्

bhagasya bhālaṃ jaghanaṃ vistīrṇaṃ tuṃgamāṃsalam | mṛdulaṃ mṛdulomāḍhyaṃ dakṣiṇāvartamīḍitam

‘Dahi’ dan bagian belakang vulva—lebar, meninggi, dan berisi; lembut, dihiasi rambut halus, serta berputar ke kanan (dakṣiṇāvarta)—dipuji sebagai tanda baik.

भगस्यof the yoni/vulva
भगस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
भालम्forepart, frontal portion
भालम्:
Karta (Descriptive subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; (समुच्चयवर्णने प्रथमा)
जघनम्hind part, buttocks region
जघनम्:
Karta (Descriptive subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजघन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
विस्तीर्णम्expanded, wide
विस्तीर्णम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootवि-स्तीर्ण (कृदन्त; √स्तॄ/स्तृ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)
तुंगमांसलम्high and fleshy
तुंगमांसलम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootतुंग-मांसल (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (तुंगं च मांसलं च)
मृदुलम्soft, tender
मृदुलम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootमृदुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मृदुलोमाढ्यम्rich in soft hair
मृदुलोमाढ्यम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootमृदु-लोम-आढ्य (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (मृदूनि लोमानि येषु/यस्य; तैः आढ्यम्)
दक्षिणावर्तम्right-turning (clockwise spiral)
दक्षिणावर्तम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootदक्षिण-आवर्त (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (दक्षिणतः आवर्तः यस्य)
ईडितम्praised, lauded
ईडितम्:
Viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootईडित (कृदन्त; √ईड्/ईळ् ‘to praise’)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्त (क्त)

Skanda

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A praise tableau rendered symbolically: right-turning conch (dakṣiṇāvarta śaṅkha), soft lotus textures, and auspicious maṅgala items (lamp, flowers) surrounding a manuscript page that ‘praises’ the auspicious form—kept allegorical.

S
Skanda
A
Agastya
K
Kāśī (Vārāṇasī)

FAQs

It presents ‘praised’ (īḍita) auspicious markers within a traditional descriptive framework, rather than teaching a separate rite or vow.

No individual site is mentioned; the passage sits within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-centered sacred narrative.

None.