Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 72

क्व यामि क्व स्थिते शंभो मम श्रेयो भविष्यति । पित्रा निर्वासितश्चाहं न च वेद्म्यथ किंचन

kva yāmi kva sthite śaṃbho mama śreyo bhaviṣyati | pitrā nirvāsitaścāhaṃ na ca vedmyatha kiṃcana

Wahai Śambhu, ke mana aku harus pergi dan di mana aku dapat tinggal? Bagaimana akan terjadi kesejahteraanku yang sejati? Aku telah diusir oleh ayahku, dan aku sama sekali tidak tahu apa yang harus kulakukan selanjutnya.

क्वwhere
क्व:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb: where?)
यामिI go
यामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुषः? (No) → उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
क्वwhere
क्व:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्व (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
स्थितेO one who is stationed/abiding
स्थिते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘स्थित’; सम्बोधन-एकवचनम्, पुंलिङ्ग (vocative singular, masc.)
शंभोO Śambhu (Śiva)
शंभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचनम्
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचनम्; सर्वनाम
श्रेयःwelfare, good
श्रेयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्रेयस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम्
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
पित्राby (my) father
पित्रा:
Karana/Agent-in-passive (Instrument/कर्ता-हेतु)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचनम्
निर्वासितःbanished, expelled
निर्वासितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootनि-√वस् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘निर्वासित’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction: and)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचनम्; सर्वनाम
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात (negation particle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (and)
वेद्मिI know
वेद्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुषः (1st person), एकवचनम्; परस्मैपदम्
अथthen/now
अथ:
Sambandha (Discourse link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/प्रसङ्गबोधक (then/now; discourse particle)
किंचनanything
किंचन:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिंचन (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचनम्; अनिश्चित-प्रमाण (anything)

Unspecified in snippet (Kāśīkhaṇḍa context: typically Skanda narrating to Agastya; this verse is voiced by a distressed person within the narrative)

Tirtha: Vārāṇasī / Kāśī (Avimukta-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: Śambhu/Śiva (invoked); secondarily the narrative audience

Scene: A distressed exile stands with folded hands, addressing Śambhu; behind him the suggestion of Kāśī’s ghāṭas and a distant liṅga-shrine, conveying both despair and hope.

Ś
Śambhu
Ś
Śiva

FAQs

In crisis and abandonment, one should turn to Śiva and seek the path of śreyas (true good), not despair.

Kāśī/Vārāṇasī is the implied refuge that the following verses explicitly praise.

None in this verse; it is a lament/prayer setting up Kāśī’s salvific refuge.