Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 10

पितर्युपरतेसोऽथ पूर्णभद्रो महायशाः । सुकृतोपात्तविभव भवसंभोगभुक्तिभाक्

pitaryuparateso'tha pūrṇabhadro mahāyaśāḥ | sukṛtopāttavibhava bhavasaṃbhogabhuktibhāk

Setelah ayahnya wafat, Pūrṇabhadra yang termasyhur—berkecukupan berkat kemuliaan yang diperoleh dari kebajikan—menjadi penikmat pengalaman dan kesenangan hidup duniawi.

पितरिwhen/while the father (was)
पितरि:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
उपरतेhaving passed away
उपरते:
Sati-saptami (Locative absolute/सति-सप्तमी)
TypeVerb
Rootउप + रम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; पितरि इत्यनेन सह सति-सप्तमी (locative absolute): ‘father having departed’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तर्य-बोधक-अव्यय (then)
पूर्णभद्रःPūrṇabhadra
पूर्णभद्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपूर्णभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—पूर्ण + भद्र (कर्मधारयः; नाम)
महायशाःgreatly renowned
महायशाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + यशस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—महत् यशः यस्य (कर्मधारय/बहुव्रीहि-सदृश प्रयोग; रूपः -यशाः)
सुकृतोपात्तविभवःwhose prosperity was obtained through merit
सुकृतोपात्तविभवः:
Visheshana (Adjective of पूर्णभद्रः/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुकृत + उपात्त + विभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—सुकृतेन उपात्तः विभवः यस्य (तत्पुरुषः; ‘acquired by merit’)
भवसंभोगभुक्तिभाक्partaker of worldly enjoyments
भवसंभोगभुक्तिभाक्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभव + संभोग + भुक्ति + भाज् (धातु-निष्पन्न प्रातिपदिक: भाक्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—भवस्य संभोगस्य भुक्तेः भाक् (तत्पुरुषः; ‘enjoyer/partaker’)

Skanda

Listener: Primary interlocutor(s) of Kāśīkhaṇḍa discourse

Scene: After the father’s passing, Pūrṇabhadra sits amid inherited treasures and attendants, enjoying refined pleasures; a subtle shadow or funeral lamp hints at impermanence behind opulence.

P
Pūrṇabhadra
R
Ratnabhadra

FAQs

Merit (sukṛta) is shown as a root of prosperity, yet worldly enjoyment remains part of saṃsāra unless guided toward higher dharma.

No tīrtha is named in this verse; it continues the narrative that will connect to Kāśī’s sanctifying greatness.

None; this is narrative description of karmic fruition and worldly life.