कृष्टिभिर्हृष्टपुष्टैश्च रम्यहाटकभूषणैः । संजुष्टमिष्टापूर्तानां धर्माणां नित्यकर्तृभिः
kṛṣṭibhirhṛṣṭapuṣṭaiśca ramyahāṭakabhūṣaṇaiḥ | saṃjuṣṭamiṣṭāpūrtānāṃ dharmāṇāṃ nityakartṛbhiḥ
(Kerajaanmu) akan dihuni orang-orang yang gembira dan sehat-berkecukupan, berhias perhiasan emas yang elok; serta dipenuhi para dharmika yang senantiasa menjalankan dharma iṣṭa dan pūrta—pemujaan yajña dan kebajikan bagi umum.
Gaṇas (continuing speech, deduced)
Tirtha: Kāśī (Avimukta-kṣetra)
Type: kshetra
Listener: null
Scene: A serene, prosperous sacred cityscape: contented citizens with golden ornaments, priests and householders engaged in worship, and public works (wells, rest-houses) indicating pūrta-dharma.
A righteous society is defined not only by wealth but by continual iṣṭa-pūrta dharma—worship and public charity—linking prosperity to virtue.
The verse describes an ideal kingdom; within Kāśī-khaṇḍa, it supports the larger message that sacred merit cultivates dharmic prosperity.
Regular practice of iṣṭa (rites/worship) and pūrta (charitable public works such as building temples, wells, shelters).