शिवशर्मोवाच । ध्रुवाख्यानमिदं रम्यं महापातकनाशनम् । महाश्चर्यकरं पुण्यं श्रुत्वा तृप्तोस्मि भो गणौ
śivaśarmovāca | dhruvākhyānamidaṃ ramyaṃ mahāpātakanāśanam | mahāścaryakaraṃ puṇyaṃ śrutvā tṛptosmi bho gaṇau
Śivaśarman berkata: “Kisah Dhruva yang indah ini melenyapkan dosa-dosa besar. Ia suci dan menakjubkan; wahai hadirin, setelah mendengarnya aku pun puas.”
Śivaśarman
Listener: gaṇa (assembly)
Scene: Śivaśarman addresses an assembly after hearing Dhruva’s tale; listeners sit in a semicircle, faces serene; a subtle aura of purification surrounds them, suggesting ‘mahāpātaka-nāśana’.
Hearing (śravaṇa) Purāṇic devotee-narratives is itself a purifier that destroys even grave sins.
Not directly in this verse; it serves as a transition into the next adhyāya within the Kāśī-centered discourse.
Śravaṇa: listen to the Dhruva narrative for purification and merit.