Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 6

अनंतरूपः पाताले गगनेऽनंतसंज्ञकः । एकोप्यनंततां यातो रूपभेदैरनंतकैः

anaṃtarūpaḥ pātāle gagane'naṃtasaṃjñakaḥ | ekopyanaṃtatāṃ yāto rūpabhedairanaṃtakaiḥ

Di alam bawah Ia berwujud tanpa batas, dan di langit Ia dikenal sebagai “Ananta”. Walau Ia Esa, melalui perbedaan penampakan yang tak terhitung, Ia disebut tak berhingga.

अनन्तरूपःof infinite forms
अनन्तरूपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनन्त + रूप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (of implied subject)
पातालेin the netherworld
पाताले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाताल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
गगनेin the sky
गगने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगगन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
अनन्तसंज्ञकःnamed ‘Ananta’
अनन्तसंज्ञकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनन्त + संज्ञक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम्
एकःone (single)
एकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम्
अपिeven/also
अपि:
Sambandha/Modifier (सम्बन्ध/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
अनन्तताम्infinity; endlessness
अनन्तताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनन्तता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यातःhas attained
यातः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणरूपेण ‘प्राप्तः/गतः’
रूपभेदैःby differences of form
रूपभेदैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरूप + भेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
अनन्तकैःendless; innumerable
अनन्तकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootअनन्तक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; विशेषणम् (of रूपभेदैः)

Skanda

V
Viṣṇu
A
Ananta
P
Pātāla
G
Gagana (heavens)
K
Kāśī (context)

FAQs

The Supreme is one, yet manifests in countless forms; divine infinity is expressed through many names and appearances.

The broader passage belongs to Kāśīkhaṇḍa, framing the praise of divine names within the sanctifying context of Kāśī (Vārāṇasī).

No explicit ritual is stated here; the verse supports nāma-mahātmya—reverent remembrance/recitation of the Lord’s names.