Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 81

यत्र यस्य हि यद्भाव्यं शुभं वाऽशुभमेव च । आकृष्यभाविनी रज्जुस्तत्र तस्य हि दापयेत

yatra yasya hi yadbhāvyaṃ śubhaṃ vā'śubhameva ca | ākṛṣyabhāvinī rajjustatra tasya hi dāpayeta

Apa pun yang telah ditakdirkan bagi seseorang—baik yang suci maupun yang celaka—ke arah itulah ia ditarik, seakan-akan oleh seutas tali yang menyeretnya.

yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध-प्रश्न/यद्-तद्-सम्बन्धे देशवाचक (relative adverb)
yasyaof whom
yasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
yatwhatever
yat:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम
bhāvyamdestiny / what is to happen
bhāvyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhū (धातु) + yat (कृत्य-प्रत्यय; प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कृत्य (what is to be / destined)
śubhamauspicious
śubham:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
or
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
aśubhaminauspicious
aśubham:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Roota-śubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नञ्-युक्त विशेषण
evacertainly
eva:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात (emphatic)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक
ākṛṣya-bhāvinī(like) a rope that will pull/draw (one)
ākṛṣya-bhāvinī:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootā + kṛṣ (धातु) + lyap (क्त्वा-प्रत्यय; अव्ययभाव) + bhāvinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; अव्ययीभाव-समास (ākṛṣya = having drawn/pulled) + भा-विन् (about to be)
rajjuḥrope
rajjuḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrajju (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय; निपात
dāpayetshould cause (it) to be given / should make (one) give
dāpayet:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु) + ṇic (णिच् causative)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; णिजन्त (causative: ‘cause to give’)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa typically Skanda → Agastya)

Tirtha: Kāśī (implicit as auspicious destination)

Type: kshetra

Scene: A subtle luminous rope extends from an unseen hand of Destiny to a human heart, gently but irresistibly drawing the person toward a distant city of temples (Kāśī) on the horizon; along the path appear both bright and shadowed scenes symbolizing auspicious/inauspicious outcomes.

FAQs

Destiny shaped by karma can draw beings toward their experiences; wisdom lies in meeting outcomes with dharma and restraint.

No specific tīrtha is mentioned in this verse; it provides a universal teaching within the Kāśī Khaṇḍa discourse.

None; the verse uses a metaphor (a pulling rope) to explain inevitability of destined results.