दानवाधिपते सर्वं तथ्यं यद्भाषितं त्वया । विद्योपार्जनमेतद्धि दानवार्थं मया कृतम्
dānavādhipate sarvaṃ tathyaṃ yadbhāṣitaṃ tvayā | vidyopārjanametaddhi dānavārthaṃ mayā kṛtam
Wahai penguasa Dānava, segala yang engkau ucapkan adalah benar. Sesungguhnya pengetahuan ini kuperoleh demi kepentingan para Dānava.
Bhārgava (Śukrācārya)
Scene: The Bhārgava sage speaks plainly to the Dānava king: a calm, authoritative posture, hand raised in assurance; the Asura listens, tension easing as purpose is confirmed.
Knowledge is portrayed as purposeful and value-directed; here, the guru frames learning as service to one’s community.
No specific tīrtha is mentioned in this verse; the larger frame is the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī-māhātmya.
None; it is an ethical declaration of intent behind acquiring vidyā.