Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 29

अक्षैः प्लक्षैः शल्लकीभिर्देवदारुहरिद्रुमैः । सदाफलसदापुष्प वृक्षवल्लीविराजितम्

akṣaiḥ plakṣaiḥ śallakībhirdevadāruharidrumaiḥ | sadāphalasadāpuṣpa vṛkṣavallīvirājitam

Dihiasi oleh akṣa, plakṣa dan śallakī, oleh deodar serta pepohonan mulia lainnya; bersinar dengan sulur dan pohon yang senantiasa berbuah dan senantiasa berbunga—demikianlah wilayah suci itu tegak dalam keberkahan abadi.

akṣaiḥwith akṣa-trees
akṣaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (वृक्षनाम), तृतीया (3rd) बहुवचन — instrumental plural
plakṣaiḥwith plakṣa-trees
plakṣaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootplakṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd) बहुवचन — instrumental plural
śallakībhiḥwith śallakī-trees
śallakībhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśallakī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd) बहुवचन — instrumental plural
devadāru-haridrumaiḥwith deodar and turmeric-trees
devadāru-haridrumaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdevadāru (प्रातिपदिक) + haridru (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्वसमासः (इतरेतर), पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd) बहुवचन — instrumental plural
sadā-phala-sadā-puṣpaever-fruited, ever-flowering
sadā-phala-sadā-puṣpa:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsadā (अव्यय) + phala (प्रातिपदिक) + sadā (अव्यय) + puṣpa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमासः (बहुपद: ‘सदा फलानि यस्य/यत्र’ ‘सदा पुष्पाणि यस्य/यत्र’), विशेषणरूपेण (अव्ययपूर्वपद), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्गे समासान्त-प्रयोगः
vṛkṣa-vallī-virājitamadorned with trees and creepers
vṛkṣa-vallī-virājitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक) + vallī (प्रातिपदिक) + virājita (कृदन्त; √rāj धातु)
Formतत्पुरुषसमासः (‘वृक्षैः वल्ल्याः च विराजितम्’—समाहारार्थे), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd) एकवचन — accusative singular

Skanda

Tirtha: Kāśī (Avimukta)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis

Scene: A radiant sacred landscape adorned with akṣa, plakṣa, śallakī, deodars and noble trees; creepers and trees are shown perpetually in blossom and fruit, creating an evergreen, timeless Kāśī.

K
Kāśī (Vārāṇasī)
A
Akṣa
P
Plakṣa
Ś
Śallakī
D
Devadāru

FAQs

Perpetual fruit and bloom symbolize inexhaustible merit—Kāśī is presented as an ever-auspicious field for dharma and liberation.

Kāśī (Vārāṇasī), described as a perpetually flourishing sacred kṣetra.

None; the verse emphasizes the continuous auspiciousness that supports pilgrimage and devotion.