Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 22

तं दृष्ट्वा सहसोद्वेगाद्ब्रह्मा लोकपितामहः । इदमाह तदा पुत्र किं करो मीति निश्चितम्

taṃ dṛṣṭvā sahasodvegādbrahmā lokapitāmahaḥ | idamāha tadā putra kiṃ karo mīti niścitam

Melihat itu, Brahmā, kakek agung bagi segala dunia, seketika diliputi kegelisahan. Lalu ia berkata, “Wahai putra, aku telah menetapkan dalam hati—apa yang harus kulakukan?”

tamhim/that (one)
tam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; कर्म
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (Converb/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootdṛś (धातु) → dṛṣṭvā (क्त्वा)
Formअव्ययीभाव-रूप कृदन्त (gerund/क्त्वा), क्रियाविशेषण—पूर्वकालिक क्रिया
sahasodvegātfrom sudden agitation
sahasodvegāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootsahasa + udvega (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेतौ (ablative of cause)
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्ता
lokapitāmahaḥgrandfather of the worlds
lokapitāmahaḥ:
Karta (Apposition to subject/कर्तृ-विशेषण)
TypeNoun
Rootloka + pitāmaha (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ब्रह्मणः उपाधिः (apposition)
idamthis
idam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (said/uttered)
āhasaid
āha:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootah (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्ष), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
tadāthen
tadā:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
putraO son
putra:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; सम्बोधन
kimwhat
kim:
Karma (Interrogative object/कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थकं कर्म
karomido I do? / shall I do?
karomi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपदम्
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/इति)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात (quotative particle)
niścitamdecided; as a firm resolve
niścitam:
Kriya (Predicative/भाव)
TypeAdjective
Rootniścita (कृदन्त; √ci + nis + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भाववाचक—‘determined/decided’ (here: ‘as a settled thought’)

Narrator (Purāṇic voice; reporting Brahmā’s reaction)

Scene: Brahmā on the lotus, shoulders slightly tense, faces turned in different directions as if searching; the surrounding waters are endless; his expression shows sudden agitation and a plea for direction.

B
Brahmā

FAQs

Even the cosmic creator seeks guidance; dharmic action begins with humility and inquiry rather than haste.

No tīrtha is specified in this verse; it continues the creation narrative context.

None; the focus is on Brahmā’s inner questioning before undertaking creation.