उच्चासनं न सेवेत न व्रजेत्परवेश्मसु । तत्र पारुष्यवाक्यानि ब्रूयान्नैव कदाचन
uccāsanaṃ na seveta na vrajetparaveśmasu | tatra pāruṣyavākyāni brūyānnaiva kadācana
Ia hendaknya tidak duduk di tempat yang tinggi, tidak pergi ke rumah orang lain; dan di sana jangan sekali-kali mengucapkan kata-kata kasar.
Unspecified (Dharmāraṇya Khaṇḍa narrative voice; likely Sūta/Lomaharṣaṇa conveying dharma-teaching)
Scene: A courtyard or village lane: a woman declines an elevated seat offered by neighbors, stands modestly, hands folded; the atmosphere emphasizes restraint and gentle speech.
It emphasizes modest conduct, restraint, and gentle speech as foundations of dharma.
No particular tīrtha is specified; the verse focuses on ethical discipline.
No formal rite; it prescribes behavioral vows—seat, movement, and speech restraint.