तेषां तु वचनं श्रुत्वा सुखमिच्छुर्द्विजन्मनाम् । तेषां स्थानं तु दत्तं वै सुखवासं तु नामतः
teṣāṃ tu vacanaṃ śrutvā sukhamicchurdvijanmanām | teṣāṃ sthānaṃ tu dattaṃ vai sukhavāsaṃ tu nāmataḥ
Mendengar permohonan mereka, dan menghendaki kesejahteraan para dvija, ia sungguh menganugerahkan kepada mereka sebuah tempat tinggal—yang termasyhur dengan nama ‘Sukhavāsa’, Abode of Ease.
Narrator (Purāṇic narrator within Brāhma Khaṇḍa context; exact speaker not explicit in the excerpt)
Tirtha: Sukhavāsa
Type: kshetra
Scene: The king, moved by concern for dvijas, formally grants a designated settlement; a scribe or herald proclaims the name ‘Sukhavāsa’ as the community receives the grant with relief.
Protecting and settling the learned in a peaceful place is a concrete expression of dharma and generates auspiciousness for the realm.
Sukhavāsa, established within the Dharmāraṇya sacred region, is highlighted as an auspicious abode.
No ritual is specified; the verse records the dharmic act of granting a named settlement (Sukhavāsa).