Adhyaya 19
Brahma KhandaDharmaranya MahatmyaAdhyaya 19

Adhyaya 19

Adhyaya ini berbentuk dialog Vyāsa–Yudhiṣṭhira, memuliakan daya penyelamat mandi suci di Indrasara serta darśana dan pūjā kepada Śiva sebagai Indreśvara di Dharmāraṇya. Vyāsa menegaskan bahwa dengan mandi, memandang liṅga, dan bersembahyang di sana, dosa yang menumpuk lama pun tersucikan. Yudhiṣṭhira lalu memohon kisah asal-usulnya. Vyāsa menceritakan tapa berat Indra di arah utara, melewati suatu permukiman, untuk menetralkan noda akibat pembunuhan Vṛtra yang dipandang seperti derita brahmahatyā. Śiva menampakkan diri dalam wujud yang dahsyat dan menenteramkan Indra: di Dharmāraṇya, affliksi semacam itu tidak bertahan; masuklah dan mandilah di Indrasara. Indra memohon agar Śiva ditegakkan atas namanya; Śiva menyingkap liṅga pemusnah dosa yang termanifestasi oleh kekuatan yoga, terkait motif kura-kura, dan bersemayam sebagai Indreśvara demi kesejahteraan makhluk. Adhyaya ini juga merinci pahala ritual: pemujaan rutin dengan persembahan; laku khusus pada aṣṭamī dan caturdaśī di bulan Māgha; nīlotsarga di hadapan dewa; rudra-japa pada caturdaśī; dāna tertentu seperti citra mata dari emas dan permata kepada para dvija; tarpaṇa bagi leluhur setelah mandi; serta janji terbebas dari penyakit dan kemalangan. Penutupnya menyebut bhakti Jayanta, pemujaan berkala Indra, dan phalaśruti yang menjanjikan penyucian serta tercapainya tujuan bagi pendengar yang tekun.

Shlokas

Verse 1

। । व्यास उवाच । इन्द्रसरे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा चेंद्रेश्वरं शिवम् । सप्तजन्मकृतात्पापान्मुच्यते नात्र संशयः

Vyāsa bersabda: Setelah mandi suci di Indrasara dan memandang Indreśvara Śiva, seseorang terbebas dari dosa yang terkumpul selama tujuh kelahiran—tiada keraguan akan hal ini.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । केन चादौ निर्मितं तत्तीर्थं सर्वोत्तमोत्तमम् । यथावद्वर्णय त्वं मे भगवन्द्विजसत्तम

Yudhiṣṭhira berkata: Siapakah yang mula-mula mendirikan tīrtha yang paling utama itu? Wahai Bhagavan, wahai yang terbaik di antara para dwija, jelaskanlah kepadaku dengan tepat dan lengkap.

Verse 3

व्यास उवाच । इन्द्रेणैव महाराज तपस्तप्तं सुदुष्करम् । ग्रामादुत्तरदिग्भागे शतवर्षाणि तत्र वै

Vyāsa bersabda: Wahai maharaja, Indra sendiri melakukan tapa yang amat berat di sana; di sebelah utara, melampaui permukiman, selama seratus tahun sesungguhnya.

Verse 4

शिवोद्देशं महाघोरमेकांगुष्ठेन भारत । उर्द्ध्वबाहुर्महातेजाः सूर्यस्याभिमुखोऽभवत्

Wahai Bhārata, meneguhkan batin pada tujuan yang amat menggetarkan—Śiva semata—ia berdiri dengan kedua lengan terangkat, bercahaya perkasa, menghadap Surya, bertumpu pada satu jari kaki saja.

Verse 5

वृत्रस्य वधतो ज्ञातं यत्पापं तस्य नुत्तये । एकाग्रः प्रयतो भूत्वा शिवस्याराधने रतः

Menyadari dosa yang timbul karena membunuh Vṛtra dan hendak menebusnya, ia menjadi satu-titik dalam batin, tertib dan suci dalam laku, tekun dalam pemujaan kepada Śiva.

Verse 6

तपसा च तदा शंभुस्तोषितः शशिशे खरः । तत्राजगाम जटिलो भस्मांगो वृषभध्वजः

Maka oleh tapa itu Śambhu pun berkenan. Lalu datanglah ke sana Sang Dewa yang dahsyat, bermahkota bulan: berambut gimbal, berselimut abu suci, berpanji lembu.

Verse 7

खट्वांगी पंचवक्त्रश्च दशबाहुस्त्रिलोचनः । गंगाधरो वृषारूढो भूतप्रेतादिवेष्टितः

Ia memegang khaṭvāṅga, bertubuh lima wajah, sepuluh lengan, dan tiga mata; pengemban Gaṅgā, penunggang lembu, dikelilingi rombongan bhūta dan preta.

Verse 8

सुप्रसन्नः सुरश्रेष्ठः कृपालुर्वरदायकः । तदा हृष्टमना देवो देवेन्द्रमिदमूचिवान्

Saat itu Sang Dewa—yang paling utama di antara para dewa, amat berkenan, penuh belas kasih, dan penganugeraha anugerah—menjadi sangat gembira. Dengan hati bersukacita, Ia berkata demikian kepada Devendra (Indra).

Verse 9

हर उवाच । यत्त्वं याचयसे देव तदहं प्रद दामि ते

Hara (Śiva) bersabda: “Wahai dewa, apa pun yang engkau mohon, itu Kuberikan kepadamu.”

Verse 10

इन्द्र उवाच । यदि तुष्टोसि देवेश कृपासिंधो महेश्वर । ब्रह्महत्या हि मां देव उद्वेजयति नित्यशः

Indra berkata: “Jika Engkau berkenan kepadaku, wahai Penguasa para dewa, wahai Maheśvara, samudra kasih; ketahuilah, wahai Dewa, bahwa dosa brahmin-slaying (Brahmahatyā) senantiasa menyiksaku.”

Verse 11

वृत्रासुरस्य हनने जातं पापं सुरोत्तम । तत्पापं नाशय विभो मम दुःखप्रदं सदा

“Wahai yang terbaik di antara para dewa! Dari pembunuhan Vṛtrāsura telah timbul dosa. Wahai Tuhan Yang Mahakuasa, lenyapkanlah dosa itu yang senantiasa mendatangkan dukaku.”

Verse 12

हर उवाच । धर्मारण्ये सुरपते ब्रह्महत्या न पीडयेत् । हत्या गवां द्विजातीनां बालस्य योषितामपि

Hara bersabda: “Wahai penguasa para dewa, di Dharmāraṇya derita Brahmahatyā tidak menindas. Bahkan dosa karena membunuh sapi, kaum dvija (dua kali lahir), seorang anak, atau seorang wanita pun tidak menetap di sana.”

Verse 13

वचनान्मम देवेंद्र ब्रह्मणः केशवस्य च । यमस्य वचनाज्जिष्णो हत्या नैवात्र तिष्ठति । प्रविश्य त्वं महाराज अतोत्र स्नानमाचर

Wahai Devendra, atas titahku—dan menurut sabda Brahmā, Keśava, serta ketetapan Yama, wahai Jiṣṇu—di sini dosa pembunuhan sama sekali tidak berdiam. Maka, wahai raja agung, masuklah ke tempat ini dan lakukan mandi suci (snāna) di sini.

Verse 14

इन्द्र उवाच । यदि त्वं मम तुष्टोऽसि कृपासिंधो महेश्वर । मन्नाम्ना च महादेव स्थापितो भव शंकर

Indra berkata: “Jika Engkau berkenan kepadaku, wahai Maheśvara, samudra kasih—maka, wahai Mahādeva, wahai Śaṅkara, bersemayamlah di sini dengan nama yang memikul namaku.”

Verse 15

तथेत्युक्त्वा महादेवः सुप्रसन्नो हरस्तदा । दर्शयामास तत्रैव लिंगं पापप्रणाशनम्

Sambil bersabda, “Demikianlah,” Mahādeva—Hara—yang amat berkenan, lalu di tempat itu juga menampakkan sebuah liṅga, pemusnah dosa.

Verse 16

कूर्मपृष्ठात्समुत्पाद्य आत्मयोगेन शंभुना । स्थितस्तत्रैव श्रीकण्ठः कालत्रयविदो विदुः

Dengan daya yoga dirinya sendiri, Śambhu memunculkannya dari punggung seekor kura-kura; dan di sana pula Śrīkaṇṭha bersemayam. Mereka yang mengetahui tiga masa memahami hal ini.

Verse 17

वृत्रहत्यासमुत्त्रस्तदेवराजस्य सन्निधौ । इन्द्रेश्वरस्तदा तत्र धर्मा रण्ये स्थितो नृप

Wahai raja, di Dharmāraṇya, di hadapan raja para dewa, Indra, yang gentar karena pembunuhan Vṛtra, pada saat itu Indreśvara pun ditegakkan di sana.

Verse 18

सर्वपापविशुद्ध्यर्थं लोकानां हितकाम्यया । इन्द्रेश्वरं तु राजेंद्र पुष्पधूपादिकैः सदा

Wahai raja di atas para raja, demi kesejahteraan rakyat dan penyucian dari segala dosa, hendaknya senantiasa memuja Indreśvara dengan persembahan bunga, dupa, dan sebagainya.

Verse 19

पूजयेच्च नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते । अष्टम्यां च चतुर्दश्यां माघमासे विशेषतः

Barang siapa bersembahyang dengan bhakti, ia terbebas dari segala dosa—terutama bila dilakukan pada tithi kedelapan dan keempat belas, terlebih lagi pada bulan Māgha.

Verse 20

सर्वपापविशुद्ध्यर्थं शिवलोके महीयते । नीलोत्सर्गं तु यो मर्त्यः करोति च तदग्रतः

Demi penyucian dari segala dosa, ia dimuliakan di Śivaloka. Dan siapa pun manusia fana yang melakukan persembahan bernama nīlotsarga di hadapan-Nya, memperoleh pahala ini.

Verse 21

उद्धरेत्सप्त गोत्राणि कुलमेकोत्तरं शतम् । सांगरुद्रजपं यस्तु चतुर्द्दश्यां करोति वै

Barang siapa sungguh-sungguh melakukan japa Sāṅga-Rudra pada tithi keempat belas, ia mengangkat tujuh garis keturunan dan menyelamatkan seratus satu keluarga.

Verse 22

सर्वपाविशुद्धात्मा लभते परमं पदम्

Dengan jiwa yang disucikan dari segala dosa, seseorang mencapai kedudukan tertinggi.

Verse 23

सौवर्णनयनं कृत्वा मध्ये रत्नसमन्वितम् । यो ददाति द्विजातिभ्य इन्द्रतीर्थे तथोत्तमे

Barangsiapa membuat sebuah mata dari emas, dengan permata terpasang di tengahnya, lalu mempersembahkannya sebagai dāna kepada para dvija di Indratīrtha yang mulia—ia memperoleh buah kebajikan yang dipuji sebagaimana disebutkan berikutnya.

Verse 24

अन्धता न भवे त्तस्य जन्मानि षष्टिसंख्यया । निर्मलत्वं सदा तेषां नयनेषु प्रजायते । महारोगास्तथा चान्ये स्नात्वा यांति तदग्रतः

Baginya, kebutaan tidak timbul selama enam puluh kelahiran, dan kejernihan senantiasa lahir pada kedua matanya. Demikian pula, mereka yang didera penyakit berat dan berbagai derita lain, setelah mandi, pergi dari hadapan kesucian itu dalam keadaan terbebas dari sengsara.

Verse 25

पूजिते चैकचित्ते न सर्वरोगात्प्रमुच्यते । स्नात्वा कुण्डे नरो यस्तु संतर्पयति यः पितॄन्

Bila (Dewa) dipuja dengan pikiran yang terpusat, seseorang terbebas dari segala penyakit. Dan orang yang, setelah mandi di kolam suci itu, mempersembahkan tarpaṇa hingga para Pitṛ (leluhur) berpuas…

Verse 26

तस्य तृप्ताः सदा भूप पितरश्च पितामहाः । ये वै ग्रस्ता महारोगैः कुष्ठाद्यैश्चैव देहिनः

Wahai raja, para ayah dan kakek-nenek moyangnya senantiasa puas (diberkahi). Bahkan makhluk berjasad yang dikuasai penyakit-penyakit berat seperti kusta dan sejenisnya…

Verse 27

स्नानमात्रेण संशुद्धा दिव्यदेहा भवंति ते । ज्वरादिकष्टमापन्ना नराः स्वात्महिताय वै

Hanya dengan mandi saja mereka menjadi suci, dan memperoleh tubuh yang ilahi. Orang-orang yang ditimpa derita seperti demam dan lainnya melakukan ini sungguh demi kebaikan tertinggi bagi dirinya sendiri.

Verse 28

स्नान मात्रेण संशुद्धा दिव्यदेहा भवंति ते । स्नात्वा च पूजयेद्देवं मुच्यते ज्वरबन्धनात्

Dengan mandi saja di tirtha suci ini, mereka menjadi tersucikan dan memperoleh keadaan tubuh yang bercahaya, bersifat ilahi. Dan setelah mandi, bila seseorang memuja Tuhan, ia dibebaskan dari belenggu demam.

Verse 29

एकाहिकं द्व्याहिकं च चातुर्थं वा तृतीयकम् । विषमज्वरपीडा च मासपक्षादिकं ज्वरम्

Entah demam satu hari, demam dua hari, demam kuartan atau tertian; entah derita demam yang tidak teratur, atau demam yang kambuh menurut bulan, paruh bulan, dan semisalnya—semua jenis demam itu tercakup di sini.

Verse 30

इन्द्रेश्वरप्रसादाच्च नश्यते नात्र संशयः । विज्वरो जायते नूनं सत्यंसत्यं च भूपते

Dengan anugerah Indreśvara, demam itu lenyap—tiada keraguan di sini. Sungguh, seseorang menjadi bebas dari demam; ini benar, benar adanya, wahai raja.

Verse 31

वन्ध्या च दुर्भगा नारी काकवन्ध्या मृतप्रजा । मृतवत्सा महादुष्टा स्नात्वा कुण्डे शिवाग्रतः । पूजयेदेकचित्तेन स्नानमात्रेण शुद्ध्यति

Baik seorang wanita mandul, wanita malang, yang disebut ‘kāka-vandhyā’, yang anak-anaknya telah wafat, yang bayinya meninggal, bahkan yang sangat berdosa—setelah mandi di kuṇḍa di hadapan Śiva, hendaknya ia bersembahyang dengan hati terpusat; dengan mandi saja ia menjadi suci.

Verse 32

एवंविधाश्च बहुशो वरान्दत्त्वा पिनाकधृक् । गतोऽसौ स्वपुरं पार्थ सेव्यमानः सुरासुरैः

Demikianlah, setelah berulang kali menganugerahkan banyak karunia, Sang Pemangku Pināka (Śiva) berangkat ke kotanya sendiri, wahai putra Pṛthā, diiringi dan dilayani oleh para dewa dan asura.

Verse 33

ततः शक्रो महातेजा गतो वै स्वपुरं प्रति । जयंतेनापि तत्रैव स्थापितं लिंगमुत्तमम्

Kemudian Śakra (Indra) yang bercahaya agung benar-benar pergi ke kotanya sendiri. Dan di sana pula, oleh Jayaṃta, sebuah liṅga Śiva yang utama didirikan.

Verse 34

जयंतस्य हरस्तुष्टस्तस्मिल्लिंगे स्तुतः सदा । त्रिकालं पुत्रसंयुक्तः पूजनार्थं सुरेश्वरः

Hara (Śiva), berkenan kepada Jayaṃta, senantiasa dipuji pada liṅga itu. Penguasa para dewa, Indra, bersama putranya, datang pada tiga waktu untuk bersembahyang.

Verse 35

आयाति च महाबाहो त्यक्त्वा स्थानं स्वकं हि वै । एतत्सर्वं समाख्यातं सर्वसौख्यप्रदायकम्

Dan ia datang, wahai yang berlengan perkasa, sungguh meninggalkan tempatnya sendiri. Semua ini telah dijelaskan—yang menganugerahkan segala kebahagiaan.

Verse 36

इन्द्रेश्वरं तु यत्पुण्यं जयंतेशस्य पूज नात् । तदेवाप्नोति राजेन्द्र सत्यंसत्यं न संशयः

Kebajikan apa pun yang menjadi milik Indreśvara melalui pemujaan kepada Jayaṃteśa, kebajikan yang sama itulah diperoleh, wahai raja; benar, benar, tiada keraguan.

Verse 37

स्नात्वा कुण्डे महाराज संपूज्यैकाग्रमानसः । सर्वपापविशुद्धात्मा इन्द्रलोके महीयते

Wahai raja agung, setelah mandi di kuṇḍa dan bersembahyang dengan batin terpusat, seseorang yang jiwanya disucikan dari segala dosa dimuliakan di alam Indra.

Verse 38

यः शृणोति नरो भक्त्या सर्वपापैः प्रमुच्यते । सर्वान्कामानवाप्नोति जयंतेशप्रमादतः

Barangsiapa mendengarkan dengan bhakti, ia terbebas dari segala dosa; dan oleh daya anugerah Jayaṃteśa, ia meraih semua tujuan yang diidamkan.