Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

युधिष्ठिर उवाच । प्रभासं तात मे ब्रूहि कथं जातं महाफलम् । स्वर्गसोपानदं दृश्यं संक्षेपात्कथयस्व मे

yudhiṣṭhira uvāca | prabhāsaṃ tāta me brūhi kathaṃ jātaṃ mahāphalam | svargasopānadaṃ dṛśyaṃ saṃkṣepātkathayasva me

Yudhiṣṭhira berkata: Wahai Ayah, ceritakan kepadaku tentang Prabhāsa—bagaimana ia menjadi pemberi buah pahala yang agung. Yang tampak sebagai ‘pemberi tangga menuju surga’ ini, jelaskanlah kepadaku secara singkat.

yudhiṣṭhiraḥYudhiṣṭhira
yudhiṣṭhiraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyudhiṣṭhira (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
prabhāsamPrabhāsa (tīrtha/place)
prabhāsam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprabhāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
tātaO dear one/father
tāta:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (Singular)
memy/to me
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) एकवचन-रूप (enclitic)
brūhitell
brūhi:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
kathamhow
katham:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
jātamborn/occurred
jātam:
Kriyā (Predicate participle/क्रियापद-विशेष)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + jāta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग-सामर्थ्य
mahāphalamgreat fruit/result
mahāphalam:
Karma/Viśeṣya (Object/predicate complement)
TypeNoun
Rootmahā + phala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; समासः—कर्मधारय (महच्च तत् फलम्)
svarga-sopāna-damgiving a stairway to heaven
svarga-sopāna-dam:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsvarga + sopāna + da (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (स्वर्गस्य सोपानं ददाति इति)
dṛśyamvisible/wondrous to behold
dṛśyam:
Viśeṣaṇa (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdṛśya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
saṃkṣepātbriefly/in summary
saṃkṣepāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/हेतु-निर्देश)
TypeNoun
Rootsaṃkṣepa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
kathayasvanarrate/tell
kathayasva:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkathaya (कथय, णिजन्त from kath) (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद
meto me
me:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन-रूप (enclitic)

Yudhiṣṭhira

Tirtha: Prabhāsa

Type: kshetra

Listener: Mārkaṇḍeya (addressed as ‘tāta’/fatherly sage)

Scene: A royal inquirer (Yudhiṣṭhira) respectfully questions a sage-father figure about the mysterious, heaven-leading power of Prabhāsa; the scene frames the opening of a tīrtha-māhātmya narration.

Y
Yudhiṣṭhira
P
Prabhāsa
S
svarga (heaven)

FAQs

Sacred places are understood through their origin-stories (māhātmya), which reveal why their merit is considered extraordinary.

Prabhāsa (connected with Prabhāseśvara) is the focus of inquiry.

No direct ritual is prescribed; the verse initiates a request for the tīrtha’s condensed māhātmya narration.