Adhyaya 93
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 93

Adhyaya 93

Bab ini memuat tuntunan Mārkaṇḍeya kepada Yudhiṣṭhira tentang Kalhoḍī-tīrtha, tempat ziarah agung di tepi Revā (Narmadā). Tīrtha ini termasyhur di Bhārata sebagai penghapus dosa dan penyuci laksana Gaṅgā; letaknya di Revā-taṭa dan dikatakan sukar dijangkau manusia biasa, menegaskan kesuciannya yang istimewa. Kewibawaannya ditegakkan melalui ajaran bahwa “inilah tīrtha suci,” sebagai sabda Śūlin (Śiva); juga disebutkan kisah asal-usul bahwa Jāhnavī (Gaṅgā) datang mandi di sana dalam wujud hewan, menjadi sebab kemasyhurannya. Ditetapkan laku tiga malam pada saat purnama, disertai disiplin meninggalkan cela batin: rajas, tamas, amarah, kemunafikan/kemegahan, dan iri hati. Tata bhakti meliputi memandikan Dewa tiga kali sehari selama tiga hari dengan susu sapi yang memiliki anak, dicampur madu dalam bejana tembaga, sambil melafalkan mantra Śaiva “oṃ namaḥ śivāya.” Buahnya dijanjikan berupa pencapaian surga dan pergaulan dengan wanita-wanita ilahi; dan bagi yang mandi dengan benar serta memberi derma atas nama yang wafat, para leluhur memperoleh kepuasan. Dāna khusus yang ditekankan ialah menghadiahkan sapi putih beserta anaknya, dihias kain dan diletakkan bersama emas, kepada brāhmaṇa yang suci dan setia pada dharma rumah tangga—yang mengantarkan ke Śāmbhava-loka.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र कल्होडीतीर्थमुत्तमम् । विख्यातं भारते लोके गङ्गायाः पापनाशनम्

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai raja utama, hendaklah engkau pergi ke Tīrtha Kalhoḍī yang paling luhur; termasyhur di Bhārata-loka, penghancur dosa laksana Gaṅgā.

Verse 2

दुर्लभं मनुजैः पार्थ रेवातटसमाश्रितम् । प्राणिनां पापनाशाय ऊषरं पुष्करं तथा

Wahai Pārtha, keberuntungan ini sukar diperoleh manusia, sebab ia bernaung di tepi Sungai Revā. Demi memusnahkan dosa makhluk hidup, di sana ada tirta suci bernama Ūṣara dan juga Puṣkara.

Verse 3

तत्तु तीर्थमिदं पुण्यमित्येवं शूलिनो वचः । जाह्नवी पशुरूपेण तत्र स्नानार्थमागता

“Sungguh tīrtha ini suci”—demikian sabda Śiva, Sang Pembawa Triśūla. Dan Jāhnavī (Gaṅgā), mengambil rupa seekor hewan, datang ke sana demi mandi suci.

Verse 4

अतस्तद्विश्रुतं लोके कल्होडीतीर्थमुत्तमम् । त्रिरात्रं कारयेत्तत्र पूर्णिमायां युधिष्ठिर

Karena itu, Kalhoḍī Tīrtha yang utama itu termasyhur di dunia. Wahai Yudhiṣṭhira, pada hari purnama hendaknya dilakukan vrata tiga malam di sana.

Verse 5

रजस्तमस्तथा क्रोधं दम्भं मात्सर्यमेव च । एतांस्त्यजति यः पार्थ तेनाप्तं मोक्षजं फलम्

Wahai Pārtha, siapa meninggalkan rajas dan tamas, juga amarah, kemunafikan, serta iri dengki—dengan pelepasan itu ia meraih buah yang menuntun menuju mokṣa.

Verse 6

पयसा स्नापयेद्देवं त्रिसन्ध्यं च त्र्यहं तथा । पयो गोसम्भवं सद्यः सवत्सा जीवपुत्रिणी

Hendaknya memandikan (abhiṣeka) Dewa dengan susu pada tiga sandhyā, dan demikian selama tiga hari. Susu itu harus segera diperah dari sapi—yang bersama anaknya dan dianugerahi keturunan yang hidup.

Verse 7

कृत्वा तत्ताम्रजे पात्रे क्षौद्रेण चैव योजिते । ॐ नमः श्रीशिवायेति स्नानं देवस्य कारयेत्

Setelah menyiapkannya dalam bejana tembaga dan mencampurnya dengan madu, hendaknya dilakukan pemandian suci (abhiṣeka) bagi Dewa sambil melafalkan: “Oṃ namaḥ Śrīśivāya.”

Verse 8

स याति त्रिदशस्थानं नाकस्त्रीभिः समावृतः । यस्तत्र विधिवत्स्नात्वा दानं प्रेतेषु यच्छति

Ia mencapai kediaman Tiga Puluh Dewa, dikelilingi bidadari surgawi—ia yang setelah mandi di sana menurut tata-aturan, mempersembahkan dana bagi arwah para leluhur yang telah wafat.

Verse 9

शुक्लां गां दापयेत्तत्र प्रीयतां मे पितामहाः । ब्राह्मणे शौचसम्पन्ने स्वदारनिरते सदा

Di sana hendaknya diusahakan sedekah seekor sapi putih, dengan niat: “Semoga para leluhurku berkenan”—kepada seorang Brāhmaṇa yang suci perilakunya dan senantiasa setia pada istrinya sendiri.

Verse 10

सवत्सां वस्त्रसंयुक्तां हिरण्योपरि संस्थिताम् । सत्त्वयुक्तो ददद्राजञ्छाम्भवं लोकमाप्नुयात्

Wahai Raja, bila seseorang dengan kemurnian sattva mempersembahkan seekor sapi beserta anaknya, dihiasi kain dan diletakkan di atas emas sebagai dana, maka ia mencapai loka Śambhu.

Verse 93

। अध्याय

Adhyāya—penanda bab (kolofon/penutup atau judul bab).