Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 15

तत्र गच्छ क्षपानाथ यत्र रेवान्तरं तटम् । त्वरितोऽसौ गतस्तत्र यत्र रेवौर्विसंगमः

tatra gaccha kṣapānātha yatra revāntaraṃ taṭam | tvarito'sau gatastatra yatra revaurvisaṃgamaḥ

“Pergilah ke sana, wahai penguasa malam, ke tepi tempat bentangan dalam Revā (Revāntara) berada. Dengan segera ia pergi ke sana—ke tempat pertemuan Revā dan Ūrvā.”

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
क्षपानाथO lord of the night (Moon)
क्षपानाथ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootक्षपा + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (kṣapāyāḥ nāthaḥ)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्ध/देशवाचक (where)
रेवा-अन्तरम्the interior/interval of Revā
रेवा-अन्तरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरेवा + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (revāyāḥ antaram)
तटम्bank/shore
तटम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
त्वरितःhastened, quick
त्वरितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootत्वरित (कृदन्त; त्वर् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle)
असौhe
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
गतःwent
गतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त; गम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) — ‘has gone’ (finite sense)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
रेवा-ऊर्वि-संगमःthe confluence of Revā and Ūrvi
रेवा-ऊर्वि-संगमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरेवा + ऊर्वि + संगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समाहार-निर्देशः; (revāyāḥ ūrvīyāś ca saṅgamaḥ)

Brahmā (first half as instruction) / Narrator (second half describing Soma’s action)

Tirtha: Revā–Ūrvā-saṅgama (at Revāntara-taṭa)

Type: sangam

Listener: Kṣapānātha (Soma/Chandra)

Scene: A divine instructor’s command sends Soma, ‘lord of the night,’ toward a specific riverbank; the scene shows Soma’s swift journey along the Revā to a luminous confluence where waters mingle.

B
Brahmā
S
Soma (Kṣapānātha)
R
Revā (Narmadā)
Ū
Ūrvā
R
Revāntara
R
Revā–Ūrvā-saṅgama

FAQs

When dharma is harmed, restoration is sought through divinely indicated sacred geography—actionful pilgrimage aligned with guidance.

Revā–Ūrvā-saṅgama (the confluence of the Narmadā/Revā with Ūrvā), including the bank called Revāntara.

Pilgrimage (going to the tīrtha) is prescribed as the practical step toward relief from the curse’s effects.