Adhyaya 59
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 59

Adhyaya 59

Markandeya menjelaskan sebuah puṣkariṇī (telaga suci) yang melenyapkan dosa dan patut diziarahi untuk penyucian diri. Tempat suci ini berada di tepi utara Sungai Revā (Narmadā) dan dipandang amat mujur, sebab Divākara (Surya), yang disebut sebagai wujud Veda (vedamūrti), senantiasa bersemayam di sana. Keutamaannya disamakan dengan Kurukṣetra—terutama karena mampu menganugerahkan hasil segala keinginan (sarvakāma-phala) serta melipatgandakan pahala sedekah (dāna-vṛddhi). Dijelaskan pahala mandi saat gerhana matahari lalu memberi dāna dengan tata cara benar—berupa harta berharga, emas-perak, juga ternak. Disebut pula bahwa dāna emas dan perak kepada brāhmaṇa berbuah berlipat selama tiga belas hari. Tarpana dengan air bercampur wijen menenteramkan para pitṛ dan para dewa; śrāddha dengan payasa, madu, dan ghee memberi surga serta manfaat tak binasa bagi leluhur. Persembahan biji-bijian dan buah—akṣata, badara, bilva, iṅguda, tila—juga dinyatakan menghasilkan buah yang tak habis. Inti bhakti berpuncak pada pemujaan Surya: mandi suci, pūjā kepada Divākara, pembacaan Ādityahṛdaya, dan japa Veda. Bahkan japa satu ṛc/yajus/sāman saja dikatakan memberi buah seluruh Veda, membebaskan dari dosa, dan mengantar ke alam luhur. Bab ini ditutup dengan pernyataan bahwa siapa yang melepaskan hidup di sana menurut ritus akan mencapai kedudukan tertinggi yang terkait dengan Surya.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततः पुष्करिणीं गच्छेत्सर्वपापप्रणाशिनीम् । श्रुते यस्याः प्रभावे तु सर्वपापैः प्रमुच्यते

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Setelah itu hendaklah pergi ke Puṣkariṇī, penghancur segala dosa. Bahkan hanya dengan mendengar kemuliaan dayanya, seseorang terbebas dari semua dosa.

Verse 2

रेवाया उत्तरे कूले तीर्थं परमशोभनम् । यत्रास्ते सर्वदा देवो वेदमूर्तिर्दिवाकरः

Di tepi utara Revā terdapat sebuah tīrtha yang amat indah, tempat Dewa Divākara (Sang Surya), berwujud Veda, senantiasa bersemayam.

Verse 3

कुरुक्षेत्रं यथा पुण्यं सार्वकामिकमुत्तमम् । इदं तीर्थं तथा पुण्यं सर्वकामफलप्रदम्

Sebagaimana Kurukṣetra amat suci dan unggul, yang memenuhi segala hasrat, demikian pula tīrtha ini suci—menganugerahkan buah dari setiap keinginan.

Verse 4

कुरुक्षेत्रे यथा वृद्धिर्दानस्य जगतीपते । पुष्करिण्यां तथा दानं वर्धते नात्र संशयः

Wahai penguasa bumi, sebagaimana dana (sedekah) di Kurukṣetra berlipat dalam pahala, demikian pula dana di Puṣkariṇī bertambah; tiada keraguan akan hal ini.

Verse 5

यवमेकं तु यो दद्यात्सौवर्णं मस्तके नृप । पुष्करिण्यां तथा स्थानं यथा स्थानं नरे स्मृतम्

Wahai raja, siapa pun yang mempersembahkan sedekah di Puṣkariṇī walau sebutir jelai saja, yang dihiasi emas di puncaknya, ia mencapai keadaan luhur itu yang dikenang sebagai ‘kedudukan’ sejati bagi manusia.

Verse 6

सूर्यग्रहे तु यः स्नात्वा दद्याद्दानं यथाविधि । हस्त्यश्वरथरत्नादि गृहं गाश्च युगंधरान्

Barangsiapa pada saat gerhana matahari mandi suci di sini lalu bersedekah menurut tata-vidhi—gajah, kuda, kereta, permata dan sejenisnya, rumah, serta sapi yang layak dipasang kuk—ia memperoleh pahala yang amat besar.

Verse 7

सुवर्णं रजतं वापि ब्राह्मणेभ्यो ददाति यः । त्रयोदश दिनं यावत्त्रयोदशगुणं भवेत्

Siapa yang memberikan emas atau perak kepada para brāhmaṇa—hingga tiga belas hari (melakukannya)—pahalanya menjadi tiga belas kali lipat.

Verse 8

तिलमिश्रेण तोयेन तर्पयेत्पितृदेवताः । द्वादशाब्दे भवेत्प्रीतिस्तत्र तीर्थे महीपते

Wahai raja, di tīrtha itu hendaknya menenteramkan para dewa leluhur (Pitṛ) dengan air yang dicampur wijen. Dengan perbuatan itu, para Pitṛ berkenan selama dua belas tahun.

Verse 9

यस्तत्र कुरुते श्राद्धं पायसैर्मधुसर्पिषा । श्राद्धदो लभते स्वर्गं पित्ःणां दत्तमक्षयम्

Barangsiapa melakukan śrāddha di sana dengan mempersembahkan pāyasa (bubur susu) beserta madu dan ghee—pemberi śrāddha itu mencapai surga, dan persembahan kepada Pitṛ menjadi tak berkurang (abadi).

Verse 10

अक्षतैर्बदरैर्बिल्वैरिङ्गुदैर्वा तिलैः सह । अक्षयं फलमाप्नोति तस्मिंस्तीर्थे न संशयः

Dengan akṣata (beras utuh), buah badara (bidara/jujube), buah bilva, buah iṅguda, atau dengan wijen—di tīrtha itu seseorang meraih buah pahala yang tak binasa; tiada keraguan.

Verse 11

तत्र स्नात्वा तु यो देवं पूजयेच्च दिवाकरम् । आदित्यहृदयं जप्त्वा पुनरादित्यमर्चयेत् । स गच्छेत्परमं लोकं त्रिदशैरपि वन्दितम्

Setelah mandi di sana, siapa pun yang memuja Dewa Surya, Sang Diwākara, dan setelah melafalkan Āditya-hṛdaya kembali menghaturkan arcanā kepada Āditya—ia mencapai loka tertinggi, yang dihormati bahkan oleh para dewa.

Verse 12

ऋचमेकां जपेद्यस्तु यजुर्वा साम एव च । स समग्रस्य वेदस्य फलमाप्नोति वै नृप

Namun, wahai raja, siapa pun yang melafalkan walau satu Ṛk, atau satu Yajus, atau sungguh satu Sāman—ia benar-benar memperoleh buah seluruh Veda.

Verse 13

यस्त्र्यक्षरं जपेन्मन्त्रं ध्यायमानो दिवाकरम् । आदित्यहृदयं जप्त्वा मुच्यते सर्वपातकैः

Siapa pun yang, sambil bermeditasi pada Sang Diwākara, melafalkan mantra tiga suku kata, dan juga melafalkan Āditya-hṛdaya—ia terbebas dari segala dosa.

Verse 14

यस्तत्र विधिवत्प्राणांस्त्यजते नृपसत्तम । स गच्छेत्परमं स्थानं यत्र देवो दिवाकरः

Wahai raja terbaik, siapa pun yang di sana melepaskan nyawa menurut tata-vidhi, ia mencapai kediaman tertinggi—tempat Sang Surya ilahi, Diwākara, bersemayam.

Verse 59

। अध्याय

Di sini berakhir adhyāya (bab) ini.