यस्यास्तु कुमुदे दत्ते तया राज्ञ्यै निवेदितम् । तद्दृष्ट्वा पद्मयुगलं तां दासीं साब्रवीत्तदा
yasyāstu kumude datte tayā rājñyai niveditam | taddṛṣṭvā padmayugalaṃ tāṃ dāsīṃ sābravīttadā
Ketika ia mempersembahkan sepasang teratai kumuda, persembahan itu disampaikan kepada sang ratu. Melihat dua bunga teratai itu, ratu pun berkata kepada dayang tersebut.
Unspecified (narrative voice; queen speaks next)
Scene: A maid presents a pair of pale lotuses to the queen; the queen’s gaze fixes on the flowers with surprise and curiosity, preparing to question the maid about their origin.
Sacred offerings, even simple flowers, become significant when they move through a chain of devotion and reverent presentation.
No tīrtha is directly named in this verse; it is part of a Revā Khaṇḍa episode involving devotional offerings.
The act of offering/presenting flowers (padma/kumuda) to a revered recipient (here, the queen).