पञ्चरेफसमायुक्तं क्षकारं सुरपूजितम् । ओङ्कारेण समायुक्तमेतद्वेद्यं प्रकीर्तितम्
pañcarephasamāyuktaṃ kṣakāraṃ surapūjitam | oṅkāreṇa samāyuktametadvedyaṃ prakīrtitam
Suku kata ‘kṣa’, yang berpadu dengan lima ‘ra’ dan dipuja para dewa, serta disertai Oṃkāra—itulah yang dinyatakan sebagai mantra suci yang patut diketahui.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Āvantya Khaṇḍa narrative style)
Tirtha: Rudrakuṇḍa / Revā-tīrtha (mantra component for observance)
Type: kund
Listener: narādhipa (king)
Scene: A sage writes or gestures Sanskrit syllables in the air—Oṃ and ‘kṣa’—while devas in the background offer flowers; the river/kuṇḍa glows as the mantra is revealed.
Purāṇic tīrtha-māhātmya often includes mantra-vidyā: knowing and honoring sacred syllables is itself a form of worship.
The teaching appears within the Śūlabheda-tīrtha context of Revā Khaṇḍa, linking mantra-knowledge to the site’s sanctity.
Mantra-knowledge/japa is implied through the instruction to ‘know’ the Oṃkāra-conjoined formula.