निहन्मि दानवं यावत्साहाय्यं कुरु सुन्दरि । एवमुक्ता तु सा दुर्गा पपौ च रुधिरं ततः
nihanmi dānavaṃ yāvatsāhāyyaṃ kuru sundari | evamuktā tu sā durgā papau ca rudhiraṃ tataḥ
“Selagi aku membunuh Dānava itu, wahai jelita, berilah pertolongan.” Setelah demikian diucapkan, Durgā pun segera meminum darah itu.
Narrator (Śiva’s quoted instruction is included)
Scene: As Īśvara engages the Dānava, Durgā moves alongside, drinking the blood as it flows—an image of synchronized divine action, fierce yet purposeful.
The protection of the world is a coordinated divine work—Śiva’s resolve and the Goddess’s power act together for loka-saṃrakṣaṇa.
No specific site is named in this verse; it is part of the Revā-khaṇḍa narrative frame.
None for practitioners; the passage is mythic action rather than ritual instruction.