Adhyaya 39
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 39

Adhyaya 39

Bab ini menampilkan tanya jawab: Yudhiṣṭhira memohon penjelasan tentang kemuliaan serta asal-usul Kapilā-tīrtha di tepi Narmadā (Revā), dan resi Mārkaṇḍeya menjawab. Di awal ditegaskan phalāśruti: mandi di Kapilā-tīrtha dengan bhakti, bahkan hanya dengan tindakan itu, diyakini menghapus kekotoran dan dosa yang menumpuk. Pada fajar Kṛta-yuga, Brahmā sedang tenggelam dalam ritus kontemplatif ketika dari sebuah kuṇḍa yang menyala muncul Kapilā yang bercahaya, beraspek api. Brahmā memuji beliau sebagai wujud berbagai daya ilahi dan ukuran-ukuran waktu, serba meresapi tatanan kosmis. Kapilā yang berkenan menanyakan maksud Brahmā; Brahmā menugaskan beliau turun dari alam luhur ke dunia fana demi kesejahteraan makhluk. Kapilā lalu menuju Narmadā yang menyucikan, bertapa di tepinya, dan dengan itu menegakkan Kapilā-tīrtha sebagai tempat suci yang abadi. Selanjutnya dijelaskan pemetaan tubuh-kosmos Kapilā: berbagai loka dikatakan bertumpu pada punggungnya, sementara dewa dan prinsip kosmis menempati bagian-bagian tertentu—api di mulut, Sarasvatī di lidah, angin di wilayah hidung, Śiva di dahi, dan seterusnya. Bab ditutup dengan etika-ritual: pemujaan Kapilā di rumah, pradakṣiṇā dan persembahan dipuji; tata cara mandi, upavāsa, serta tarpaṇa bagi leluhur dianjurkan, dengan janji manfaat bagi para pendahulu dan keturunan. Mendengar kisah ini pun dinyatakan menyucikan.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेच्च राजेन्द्र कपिलातीर्थमुत्तमम् । स्नानमात्रान्नरो भक्त्या मुच्यते सर्वकिल्बिषैः

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Kemudian, wahai raja di antara para raja, hendaklah engkau pergi ke Kapilā Tīrtha yang utama. Dengan mandi di sana saja, seorang insan yang berbhakti terbebas dari segala dosa dan noda.”

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । आश्चर्यभूतं लोकेषु कथितं द्विजसत्तम । नर्मदेश्वरमाहात्म्यं कापिलं कथयस्व मे

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai yang terbaik di antara para dvija, hal ini dikisahkan di dunia-dunia sebagai sesuatu yang menakjubkan. Mohon ceritakan kepadaku kemuliaan (māhātmya) Narmadeśvara yang berkaitan dengan Kapila.”

Verse 3

यस्मिन् कालेऽथ सम्बन्धे उत्पन्नं तीर्थमुत्तमम् । सर्वपापहरं पुण्यं तीर्थं जातं कथं प्रभो

Pada waktu apakah, dan melalui hubungan atau sebab apakah, tīrtha yang utama ini muncul? Wahai Prabhu, bagaimana tīrtha suci yang penuh kebajikan ini—yang melenyapkan segala dosa—menjadi ada?

Verse 4

मार्कण्डेय उवाच । शृणु वक्ष्येऽद्य ते राजन्कपिलातीर्थमुत्तमम् । येन ते विस्मयः सर्वः श्रुत्वा गच्छति भारत

Mārkaṇḍeya berkata: “Dengarkan, wahai raja; hari ini akan kuceritakan kepadamu Kapilā Tīrtha yang utama. Dengan mendengarnya, wahai Bhārata, segala keherananmu akan reda dan tenteram.”

Verse 5

पुरा कृतयुगस्यादौ ब्रह्मा लोकपितामहः । उत्पादयित्वा सकलं भूतग्रामं चतुर्विधम्

“Pada zaman purba, pada awal Kṛta Yuga, Brahmā—kakek agung segala loka—setelah menciptakan seluruh himpunan makhluk dalam tatanan empat macam…”

Verse 6

जपहोमपरो भक्त्या क्षणं ध्यात्वा च तिष्ठति । ज्वलमानात्तु कपिला तावत्कुण्डात्समुत्थिता

“Tenggelam dalam japa dan homa dengan bhakti, ia berhenti sejenak dan bermeditasi. Lalu Kapilā, menyala oleh cahaya gemilang, seketika bangkit dari kuṇḍa (lubang suci).”

Verse 7

अग्निज्वालोज्ज्वलैः शृङ्गैस्त्रिनेत्रा सुपयस्विनी । अग्निपूर्णा ह्यग्निमुखा अग्निघ्राणाग्निलोचना

“Bertanduk berkilau laksana nyala api, bermata tiga dan kaya susu; dipenuhi api, berwajah api, berhidung api dan bermata api…”

Verse 8

अग्निखुरा ह्यग्निपृष्ठा अग्निसर्वाङ्गसंस्थितिः । सर्वलक्षणसम्पूर्णा घण्टाललितनिःस्वना

“Berkuku api dan berpunggung api—api meresapi seluruh anggota tubuhnya; sempurna dengan segala tanda keberkahan, dan berdenting merdu oleh gemerincing halus loncengnya…”

Verse 9

दृष्ट्वा तु तां महाभागां कपिलां कुण्डमध्यगाम् । ब्रह्मा लोकगुरुस्तात प्रणम्येदमुवाच ह

Melihat Kapilā yang amat berbahagia berdiri di tengah kuṇḍa, Brahmā—guru segala loka—bersujud hormat lalu mengucapkan kata-kata ini.

Verse 10

नमस्ते कपिले पुण्ये सर्वलोकनमस्कृते । मङ्गल्ये मङ्गले देवि त्रिषु लोकेष्वनुपमे

Salam hormat bagimu, wahai Kapilā yang suci, yang dihormati oleh semua loka. Wahai yang membawa kemuliaan, wahai perwujudan kemuliaan, wahai Dewi, tiada bandingan di tiga dunia.

Verse 11

त्वं लक्ष्मीस्त्वं स्मृतिर्मेधा त्वं धृतिस्त्वं वरानने । उमादेवीति विख्याता त्वं सती नात्र संशयः

Engkaulah Lakṣmī; engkaulah ingatan dan kecerdasan; engkaulah keteguhan, wahai yang berwajah elok. Engkau termasyhur sebagai Dewi Umā; sungguh engkau Satī—tiada keraguan di sini.

Verse 12

वैष्णवी त्वं महादेवी ब्रह्माणी त्वं वरानने । कुमारी त्वं महाभागे भक्तिः श्रद्धा तथैव च

Wahai Mahādevī, engkaulah Vaiṣṇavī; wahai yang berwajah elok, engkaulah Brahmāṇī. Wahai yang amat berbahagia, engkaulah Kumārī; dan engkaulah bhakti serta śraddhā juga.

Verse 13

कालरात्रिस्तु भूतानां कुमारी परमेश्वरी । त्वं लवस्त्वं त्रुटिश्चैव मुहूर्तं लक्षमेव च

Bagi segala makhluk engkaulah Kālarātri, wahai Parameśvarī, Dewi Perawan yang abadi. Engkaulah lava, engkaulah truṭi; engkaulah muhūrta, dan engkaulah ukuran waktu itu sendiri.

Verse 14

संवत्सरस्त्वं मासस्त्वं कालस्त्वं च क्षणस्तथा । नास्ति किंचित्त्वया हीनं त्रैलोक्ये सचराचरे

Engkaulah tahun, Engkaulah bulan; Engkaulah Kala (waktu) dan Engkaulah pula sekejap. Di tiga dunia—yang bergerak maupun yang tak bergerak—tiada sesuatu pun yang tanpa-Mu.

Verse 15

एवं स्तुता तु मानेन कपिला परमेष्ठिना । तमुवाच महाभागं प्रहृष्य पद्मसम्भवम्

Demikian dipuji dengan hormat oleh Parameṣṭhin (Brahmā), Kapilā pun berbicara dengan hati bersukacita kepada beliau yang mulia, Sang Terlahir dari Padma (teratai).

Verse 16

प्रसन्ना तव वाक्येन देवदेव जगद्गुरो । किं करोमि प्रियं तेऽद्य ब्रूहि सर्वं पितामह

Aku berkenan oleh sabda-Mu, wahai Dewa para dewa, Guru jagat raya. Apakah yang harus kulakukan hari ini yang Engkau kasihi? Katakanlah semuanya, wahai Pitāmaha.

Verse 17

ब्रह्मोवाच । जगद्धिताय जनिता मया त्वं परमेश्वरि । स्वर्गान्मर्त्यं ततो याहि लोकानां हितकाम्यया

Brahmā bersabda: Demi kesejahteraan jagat, Aku melahirkan engkau, wahai Parameśvarī. Maka pergilah dari svarga ke alam fana, dengan hasrat menyejahterakan semua makhluk.

Verse 18

सर्वदेवमयी त्वं तु सर्वलोकमयी तथा । विधिना ये प्रदास्यन्ति तेषां वासस्त्रिविष्टपे

Engkau berwujud seluruh para dewa, dan demikian pula merangkum semua loka. Mereka yang menurut tata-aturan suci mempersembahkan persembahan kepada-Mu, akan berdiam di Triviṣṭapa (svarga).

Verse 19

एवमुक्त्वा ततो देवी ब्रह्माणं परमेश्वरी । वन्द्यमाना सुरैः सिद्धैराजगाम धरातलम्

Demikian setelah bersabda kepada Brahmā, Sang Dewi Mahāśakti turun ke bumi—disembah dan dipuji oleh para dewa serta para Siddha.

Verse 20

युधिष्ठिर उवाच । यदायातेह सा तात ब्राह्मणो वचनाच्छुभा । तदा देवाश्च लोकाश्च कथमङ्गेषु संस्थिताः

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai ayahanda, ketika Sang Dewi yang suci itu datang ke sini atas sabda Brahmā, bagaimana para dewa dan seluruh dunia-dunia bersemayam di dalam anggota-anggota tubuh-Nya?”

Verse 21

कथं वा संस्थितागत्य कपिला सा द्विजोत्तम । तीर्थे वा ह्यूषरे क्षेत्र एतन्मे कथय द्विज

“Wahai yang terbaik di antara para dvija, bagaimana Kapilā itu datang dan menetap di sini—di tīrtha ini atau di kṣetra suci ini? Jelaskanlah kepadaku, wahai brāhmaṇa.”

Verse 22

मार्कण्डेय उवाच । सा तदा ब्रह्मणा चोक्ता धात्रा लोकस्य भारत । ब्रह्मलोकाद्गता पुण्यां नर्मदां लोकपावनीम्

Mārkaṇḍeya berkata: “Wahai Bhārata, kemudian Ia, atas titah Brahmā—Sang Penata dunia-dunia—berangkat dari Brahmaloka menuju Narmadā yang suci, penyuci segala alam.”

Verse 23

तपः कृत्वा सुविपुलं नर्मदातटमाश्रिता । चचार पृथिवीं सर्वां सशैलवनकाननाम्

Setelah menjalankan tapa yang amat besar dan berlindung di tepi Narmadā, Ia menjelajahi seluruh bumi—beserta gunung-gunung, rimba, dan belukar liarnya.

Verse 24

तदाप्रभृति राजेन्द्र कपिलातीर्थमुत्तमम् । सर्वपापहरं ख्यातमृषिसङ्घैर्निषेवितम्

Sejak saat itu, wahai raja para raja, Kapilā-tīrtha menjadi yang paling utama; termasyhur sebagai penghapus segala dosa dan senantiasa diziarahi oleh rombongan para ṛṣi.

Verse 25

तत्तीर्थे विधिवत्स्नात्वा कपिलायाः प्रयच्छति । पृथ्वी तेन भवेद्दत्ता सशैलवनकानना

Setelah mandi di tīrtha itu menurut tata-aturan, seseorang mempersembahkan dana kepada Kapilā; dengan perbuatan itu seakan-akan seluruh bumi telah didermakan—beserta gunung-gunung, hutan, dan rimba belukarnya.

Verse 26

तां तु पश्यति यो भक्त्या दीयमानां द्विजोत्तमे । तस्य वर्षशतं पापं नश्यते नात्र संशयः

Namun, wahai brāhmaṇa terbaik, siapa pun yang dengan bhakti memandang beliau saat persembahan sedang diberikan—dosa seratus tahun lenyap; tiada keraguan akan hal ini.

Verse 27

भूर्भुवः स्वर्महश्चैव जनः सत्यं तपस्तथा । ते तत्पृष्ठं समाश्रित्य स्थिता लोका नृपोत्तम

Bhūr, Bhuvaḥ, Svar, Mahas, Jana, Satya, dan juga Tapas—semua loka itu tegak bersandar pada punggung beliau, wahai raja terbaik.

Verse 28

मुखे ह्यग्निः स्थितो देवो दन्तेषु च भुजङ्गमाः । धाता विधाता ह्योष्ठौ च जिह्वायां तु सरस्वती

Di dalam mulut beliau bersemayam dewa Agni; pada gigi-giginya ada para nāga (ular suci). Pada bibirnya berada Dhātā dan Vidhātā, dan pada lidahnya bersemayam Dewi Sarasvatī.

Verse 29

सहस्रकिरणौ देवौ चन्द्रादित्यौ सुलोचनौ । नासिकामध्यगश्चैव मारुतो नृपसत्तम

Para dewa bersinar seribu sinar—Candra dan Āditya—adalah mata indahnya; dan di tengah lubang hidungnya bersemayam Māruta (Vāyu), wahai raja utama.

Verse 30

ललाटे तु महादेवो ह्यश्विनौ कर्णसंस्थितौ । नरनारायणौ शृङ्गे शृङ्गमध्ये पितामहः

Pada dahinya bersemayam Mahādeva; Aśvin kembar tinggal di telinganya. Pada tanduknya ada Nara dan Nārāyaṇa, dan di antara tanduk-tanduk itu Pitāmaha (Brahmā).

Verse 31

कम्बलोऽधिगतस्तात पाशधृग्वरुणस्तथा । यमश्च भगवान्देव आश्रित्य चोदरं श्रितः

Wahai yang terkasih, di sana Kambala telah menempati tempatnya; dan Varuṇa sang pemegang pāśa (tali jerat), serta dewa mulia Yama—berlindung padanya—berdiam di dalam perutnya.

Verse 32

खुरेषु पन्नगाश्चैवं पुच्छाग्रे सूर्यरश्मयः । एवम्भूतां हि कपिलां सर्वदेवमयीं नृप

Demikianlah, pada kuku-kukunya tampak para nāga (ular suci), dan pada ujung ekornya ada sinar-sinar matahari. Begitulah sapi Kapilā yang berwarna keemasan—penuh dengan semua dewa, wahai raja.

Verse 33

ये धारयन्ति च गृहे धन्यास्ते नात्र संशयः । प्रातरुत्थाय यस्तस्याः कुरुते तु प्रदक्षिणाम्

Sungguh berbahagialah mereka yang memeliharanya di rumah—tiada keraguan akan hal itu. Dan siapa pun yang bangun pagi lalu melakukan pradakṣiṇā (mengelilingi dengan hormat) kepadanya…

Verse 34

प्रदक्षिणा कृता तेन सशैलवनकानना । कपिलापञ्चगव्येन यः स्नापयति शङ्करम्

Dengan pradakṣiṇā yang ia lakukan, pahalanya setara dengan mengelilingi bumi beserta gunung, rimba, dan taman. Dan siapa pun yang memandikan Śaṅkara dengan pañcagavya dari sapi Kapilā…

Verse 35

उपवासपरो यस्तु तस्मिंस्तीर्थे नराधिप । स्नात्वा ह्युक्तविधानेन तर्पयेत्पितृदेवताः

Namun siapa yang tekun berpuasa di tīrtha itu, wahai raja manusia—setelah mandi menurut tata cara yang ditetapkan—hendaklah ia mempersembahkan tarpaṇa kepada para Pitṛ dan para dewa.

Verse 36

तस्य ते वंशजाः सर्वे दश पूर्वे दशापरे । तृप्ता रोहन्ति वै स्वर्गे ध्यायन्तोऽस्य मनोरथान्

Seluruh keturunannya—sepuluh generasi sebelum dan sepuluh sesudah—menjadi puas dan sungguh naik ke surga, seraya mengingat niat suci (saṅkalpa) yang ia dambakan.

Verse 37

एष ते विधिरुद्दिष्टः सम्भवो नृपसत्तम । तीर्थस्य च फलं पुण्यं किमन्यत्परिपृच्छसि

Wahai raja terbaik, inilah tata cara yang telah dijelaskan kepadamu, beserta asal-usulnya, dan juga buah suci penuh pahala dari tīrtha itu. Apa lagi yang hendak engkau tanyakan?

Verse 38

धन्यं यशस्यमायुष्यं सर्वदुःखघ्नमुत्तमम् । यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते नात्र संशयः

Ini penuh berkah, menganugerahkan kemasyhuran, menambah usia, dan paling utama—penghancur segala duka. Dengan mendengarnya, seseorang terbebas dari semua dosa; tiada keraguan akan hal itu.

Verse 39

अध्याय

“Adhyāya” — penanda suci penutup bagian bab dalam tradisi naskah.