Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 15

राजोवाच । नाहं द्रव्यविहीनस्य असवर्णस्य कर्हिचित् । दास्यामि स्वां सुतां शुभ्रां गम्यतां द्विजपुंगव

rājovāca | nāhaṃ dravyavihīnasya asavarṇasya karhicit | dāsyāmi svāṃ sutāṃ śubhrāṃ gamyatāṃ dvijapuṃgava

Raja bersabda: “Takkan pernah aku menikahkan putriku yang suci dan elok kepada orang yang tak berharta dan bukan dari kedudukan yang semestinya. Pergilah, wahai yang utama di antara kaum dwija.”

rājāthe king
rājā:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
dravya-vihīnasyaof a wealthless man
dravya-vihīnasya:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootdravya (प्रातिपदिक) + vihīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘of one devoid of wealth’
asavarṇasyaof one of different caste/class
asavarṇasya:
Sambandha (Genitive qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + savarṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; नञ्-प्रयोग: ‘of one not of the same varṇa’
karhicitever
karhicit:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkarhicit (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb): ‘ever/at any time’
dāsyāmiI will give
dāsyāmi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलृट् (Simple Future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
svāmmy own
svām:
Karman (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; आत्मीयवाचक विशेषण
sutāmdaughter
sutām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsutā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
śubhrāmfair, pure
śubhrām:
Karman (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubhra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
gamyatāmgo away / depart
gamyatām:
Kriya (Directive/क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; आज्ञार्थे—‘let (it) be gone/you may go’ (polite dismissal)
dvija-puṃgavaO best of Brahmins
dvija-puṃgava:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + puṃgava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष-समास: ‘O bull among Brahmins’

Rājā (identified in verse as rājovāca)

Tirtha: Revā-khaṇḍa (Narmadā sphere)

Type: kshetra

Scene: The king, seated in authority, dismisses the brāhmaṇa as unworthy due to poverty and status; the petitioner stands composed, the tension foreshadowing divine revelation.

R
Rājā
V
Vahni (Agni) (implied addressee)

FAQs

Worldly criteria (status/wealth) can override discernment; purāṇic narratives often show how such choices invite unforeseen consequences.

No direct tirtha praise appears; this is a plot-turn within the Revā-khaṇḍa narrative frame.

None; it concerns eligibility and refusal in a marriage request.