Adhyaya 31
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 31

Adhyaya 31

Mārkaṇḍeya menjelaskan kepada pendengar raja tentang tīrtha termasyhur bernama Brahmāvarta, yang dipandang sebagai penyuci segala kenajisan. Di sana Brahmā senantiasa hadir, tekun dalam tapa yang berat—hidup teratur, pengendalian diri, dan pemusatan batin pada Maheśvara. Ajarannya bersifat tuntunan: hendaknya mandi suci menurut tata cara, mempersembahkan tarpaṇa bagi leluhur dan para dewa, serta memuja Īśāna (Śiva) atau Viṣṇu sebagai Tuhan Yang Mahatinggi. Dinyatakan pula buahnya: kemuliaan tīrtha ini memberi pahala setara dengan yajña yang dilakukan dengan benar beserta dāna/dakṣiṇā yang semestinya. Bab ini menegaskan bahwa kesucian tempat bagi manusia tidak hadir tanpa upaya; tekad, kemampuan, dan keteguhan membawa keberhasilan, sedangkan kelalaian dan keserakahan membawa kejatuhan. Penutupnya memuliakan pelepasan yang berdisiplin: di mana pun seorang muni yang menahan diri berdiam, tempat itu menjadi setara dengan Kurukṣetra, Naimiṣa, dan Puṣkara.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेच्च राजेन्द्र तीर्थं त्रैलोक्यविश्रुतम् । ब्रह्मावर्तमिति ख्यातं सर्वपापप्रणाशनम्

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: “Kemudian, wahai raja di antara para raja, hendaklah engkau menuju tīrtha yang termasyhur di tiga dunia, yang dikenal sebagai Brahmāvarta, pemusnah segala dosa.”

Verse 2

तत्र संनिहितो ब्रह्मा नित्यसेवी युधिष्ठिर । ऊर्ध्वबाहुर्निरालम्बचकार भ्रमणं सदा

Di sana Brahmā senantiasa hadir, wahai Yudhiṣṭhira, tekun berbakti setiap waktu; dengan kedua lengan terangkat dan tanpa sandaran, ia terus-menerus menjalani tapa berupa pengembaraan.

Verse 3

एकाहारवशेऽतिष्ठद्द्वादशाब्दं महाव्रती । अत्र तीर्थे विधानेन चिन्तयन् वै महेश्वरम्

Sang mahāvratin tinggal di sini selama dua belas tahun, hanya dengan satu kali makan sehari; di tīrtha ini, menurut tata-vidhi, ia bermeditasi kepada Maheśvara.

Verse 4

तेन तत्पुण्यमाख्यातं ब्रह्मावर्तमिति प्रभो । तत्र स्नात्वा विधानेन तर्पयेत्पितृदेवताः

Karena itu, wahai Prabhu, kebajikannya termasyhur dengan nama ‘Brahmāvarta’. Setelah mandi di sana menurut tata-vidhi, hendaknya mempersembahkan tarpaṇa kepada para Pitṛ dan para dewa.

Verse 5

अर्चयेद्देवमीशानं विष्णुं वा परमेश्वरम् । यत्फलं सर्वयज्ञानां विधिवद्दक्षिणावताम्

Hendaknya memuja Dewa Īśāna—atau Viṣṇu, Sang Parameśvara. Apa pun buah yang timbul dari semua yajña yang dilakukan menurut aturan dengan dakṣiṇā yang semestinya—

Verse 6

तत्फलं समवाप्नोति तत्तीर्थस्य प्रभावतः । यस्मिंस्तीर्थे तु यो देवो दानवो वा द्विजोऽथ वा

—buah yang sama itu diperoleh berkat daya tīrtha tersebut. Dan di tīrtha mana pun, entah seorang dewa, seorang Dānava, ataupun seorang dvija (dua-kali-lahir) yang—

Verse 7

सिद्धस्तेनैव तन्नाम्ना ख्यातं लोके महच्च तत् । न जलं न स्थलं नाम क्षेत्रं वा ह्यूषराणि च

Setelah mencapai siddhi di sana, tempat itu termasyhur di dunia dengan nama yang sama—dan sungguh agung adanya. Ia bukan semata ‘air’, bukan pula sekadar ‘tanah’, bukan hanya ‘ladang’, dan bukan pula hamparan tandus—

Verse 8

पवित्रत्वं लभन्त्येते पौरुषेण विना नृणाम् । सामर्थ्यान्निश्चयाद्धैर्यात्सिध्यन्ति पुरुषा नृप

Kesucian ini tidak diperoleh tanpa upaya manusia. Dengan kemampuan, tekad yang teguh, dan keberanian yang mantap, wahai raja, manusia mencapai keberhasilan.

Verse 9

प्रमादात्तस्य लोभेन पतन्ति नरके ध्रुवम्

Namun karena kelengahan dan karena keserakahan, seseorang pasti jatuh ke neraka.

Verse 10

संनिरुध्येन्द्रियग्रामं यत्र यत्र वसेन्मुनिः । तत्र तत्र कुरुक्षेत्रं नैमिषं पुष्कराणि च

Di mana pun seorang muni berdiam setelah mengekang kuat kumpulan indria, tempat itu sendiri menjadi suci laksana Kurukṣetra, Naimiṣa, dan Puṣkara; oleh hidup berdisiplin, setiap titik berubah menjadi tīrtha.

Verse 31

। अध्याय

Adhyāya (penanda pergantian bab)