एवं तत्र नरश्रेष्ठ कामरागविवर्जितः । स्थितो वर्षशतं साग्रं कर्षयन्स्वं तथा वपुः
evaṃ tatra naraśreṣṭha kāmarāgavivarjitaḥ | sthito varṣaśataṃ sāgraṃ karṣayansvaṃ tathā vapuḥ
Demikianlah, wahai insan terbaik, bebas dari nafsu dan gairah, ia menetap di sana seratus tahun penuh bahkan lebih, menipiskan tubuhnya dengan tapa yang tekun.
Narrator (contextual Purāṇic narration; likely Sūta)
Tirtha: Revā tīrtha
Type: kshetra
Listener: A human interlocutor addressed as ‘naraśreṣṭha’
Scene: A long-lived ascetic, free from lust and passion, remains for over a hundred years at the riverbank; his body becomes lean, yet his face is tranquil, eyes inward, surrounded by the quiet continuity of the sacred river.
True spiritual power is linked to vairāgya—freedom from craving—and long, unwavering discipline.
The tīrtha at the confluence is upheld as a place where even century-long tapas is fruitful.
Not a single rite, but the ideal of sustained tapas with restraint from kāma and rāga.