रथं महीमयं कृत्वा धुरि तावश्विनावुभौ । अक्षे सुरेश्वरं देवमग्रकील्यां धनाधिपम्
rathaṃ mahīmayaṃ kṛtvā dhuri tāvaśvināvubhau | akṣe sureśvaraṃ devamagrakīlyāṃ dhanādhipam
Setelah membentuk kereta dari Bumi itu sendiri, ia menempatkan kedua Aśvinī-kumāra pada kuk; ia menaruh Indra, penguasa para dewa, pada poros; dan menegakkan Kubera, penguasa kekayaan, pada pasak terdepan kereta.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Purāṇic narration style in Āvantya/Revā context)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣi audience/pilgrims (contextual)
Scene: A vast chariot formed of Earth—mountains as contours, oceans as inlays—Aśvinī twins at the yoke, Indra enthroned at the axle, Kubera fixed at the front pin like a jeweled fastener.
All cosmic powers—earth, healing divinities, sovereignty, and wealth—are shown as instruments within Śiva’s supreme order.
The broader setting is the Revā (Narmadā) sacred region in the Revā Khaṇḍa, though this verse focuses on Śiva’s cosmic preparation rather than a single named ford.
No direct vrata, dāna, or snāna instruction appears here; it is a theological-cosmological depiction.