प्राहुस्ते सार्धकृच्छ्रं वै फलं पूर्वं युधिष्ठिर । त्रिगुणं कृच्छ्रमाप्नोति रेवासागरसङ्गमे
prāhuste sārdhakṛcchraṃ vai phalaṃ pūrvaṃ yudhiṣṭhira | triguṇaṃ kṛcchramāpnoti revāsāgarasaṅgame
Dahulu mereka telah menyatakan kepadamu, wahai Yudhiṣṭhira, bahwa buahnya adalah ‘satu setengah Kṛcchra’. Namun di pertemuan Revā dengan samudra, diperoleh buah Kṛcchra yang menjadi tiga kali lipat.
Unspecified (Revā Khaṇḍa narrative voice, addressing Yudhiṣṭhira)
Tirtha: Revā–Sāgara-saṅgama
Type: sangam
Listener: Yudhiṣṭhira
Scene: The Revā widens into an estuary meeting the sea; pilgrims offer arghya as waves roll in; a sage reminds Yudhiṣṭhira of earlier stated ‘sārdha-kṛcchra’ baseline and the new tripled Kṛcchra at the ocean confluence.
The culmination-point of a sacred river—where it meets the ocean—is portrayed as exceptionally merit-bestowing.
Revā-sāgara-saṅgama: the confluence of the Narmadā (Revā) with the ocean.
A stated enhancement of expiatory merit: at the Revā–ocean confluence, the Kṛcchra fruit becomes threefold.