प्रणवाख्ये महाराज तथा रेवोरिसंगमे । भृगुक्षेत्रे तथा गत्वा फलं तद्द्विगुणं स्मृतम्
praṇavākhye mahārāja tathā revorisaṃgame | bhṛgukṣetre tathā gatvā phalaṃ taddviguṇaṃ smṛtam
Wahai mahārāja, di tempat bernama Praṇava, juga di pertemuan sungai Revā dan Ori, dan demikian pula setelah mencapai Bhṛgukṣetra—disebutkan dalam smṛti bahwa buah laku itu menjadi berlipat dua.
Unspecified (Revā Khaṇḍa narrative voice, addressing Yudhiṣṭhira)
Tirtha: Praṇava tīrtha; Revā–Ori saṅgama; Bhṛgukṣetra
Type: sangam
Listener: Mahārāja (king)
Scene: Pilgrims reach three highlighted sacred nodes: a tīrtha named Praṇava, a river confluence of Revā and Ori, and Bhṛgukṣetra; the scene conveys a surge of sanctity and doubled merit.
Certain sacred nodes—especially confluences and renowned kṣetras—intensify the merit of pilgrimage and expiation.
Praṇava-tīrtha, the Revā–Ori confluence, and Bhṛgukṣetra.
Reaching these tīrthas during the Revā yātrā is said to double the fruit of one’s prāyaścitta/observance.