Adhyaya 224
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 224

Adhyaya 224

Markandeya menjelaskan kepada Yudhiṣṭhira tentang tīrtha tertinggi bernama Koṭīśvara, berada dalam jangkauan satu krośa di kawasan pertemuan Revā (Narmadā) dengan samudra. Ajaran utamanya ialah penggandaan pahala: snāna, dāna, japa, homa, dan arcana yang dilakukan dengan bhakti di tempat ini dikatakan menjadi “koṭi-guṇa”, berlipat tak terhingga. Di sangam Revā–sāgara itu para dewa, gandharva, ṛṣi, siddha, dan cāraṇa berkumpul untuk menyaksikan keajaiban pertemuan sungai dan lautan. Sesudah mandi suci, hendaknya menegakkan dan memuja Śiva sebagai Koṭīśvara sesuai kadar devosi, dengan bilva, bunga arka, persembahan sesuai musim, dhattūra, kuśa, serta sarana yang ditetapkan; disertai upacāra bermatra, dupa, pelita, dan naivedya. Para peziarah dan pertapa yang bernaung pada tīrtha ini dijanjikan tujuan luhur seperti pitṛ-loka dan deva-loka. Disebut pula bahwa Pauṣa kṛṣṇa aṣṭamī sangat utama untuk pemujaan, dan pada caturdaśī serta aṣṭamī dianjurkan laku rutin disertai jamuan bagi brāhmaṇa yang layak.

Shlokas

Verse 1

मार्कण्डेय उवाच । ततः क्रोशान्तरे पार्थ तीर्थं कोटीश्वरं परम् । यत्र स्नानं च दानं च जपहोमार्चनादिकम् । भक्त्या कृतं नरैस्तत्र सर्वं कोटिगुणं भवेत्

Mārkaṇḍeya bersabda: Wahai Pārtha, kemudian pada jarak satu krośa terdapat tīrtha tertinggi bernama Koṭīśvara. Di sana, mandi suci, sedekah, serta laku seperti japa, homa, dan pemujaan—bila dilakukan dengan bhakti—semuanya berbuah sejuta kali lipat.

Verse 2

तत्र देवाः सगन्धर्वा ऋषयः सिद्धचारणाः । जलधिं प्रतिगच्छन्ति नर्मदां वीक्षितुं किल

Di sana para dewa bersama para Gandharva, para ṛṣi, serta para Siddha dan Cāraṇa—demikianlah dikatakan—pergi hingga ke samudra semata-mata untuk memandang Narmadā.

Verse 3

मिलिताः कोटिशो राजन्रेवासागरसङ्गमे । विनोदमतुलं दृष्ट्वा रेवार्णवसमागमे

Wahai Raja, di pertemuan Sungai Revā dan samudra, mereka berkumpul berjuta-juta; menyaksikan keajaiban tiada banding saat Revā bersatu dengan laut.

Verse 4

स्नात्वा शिवं च संस्थाप्य पूजयित्वा महेश्वरम् । कोटीश्वराभिधानं तु स्वस्वभक्त्या विधानतः

Setelah mandi suci, menegakkan (pratiṣṭhā) Śiva, dan memuja Maheśvara—lalu menurut tata upacara dan sesuai bhakti masing-masing, Sang Tuhan dimuliakan dengan nama Koṭīśvara.

Verse 5

कोटीतीर्थे परां सिद्धिं सम्प्राप्ताः सर्वतोषणात् । तेन तत्पुण्यमतुलं सर्वतीर्थेषु चोत्तमम्

Di Koṭī Tīrtha mereka meraih siddhi tertinggi dengan sepenuhnya menyenangkan Tuhan melalui pemujaan. Karena itu pahala suci tempat itu tiada banding dan termulia di antara semua tīrtha.

Verse 6

तत्र तीर्थे तु यत्किंचिच्छुभं वा यदि वाशुभम् । क्रियते नृपशार्दूल सर्वं कोटिगुणं भवेत्

Di tīrtha itu, wahai harimau di antara para raja, apa pun yang dilakukan—baik yang suci maupun yang tidak suci—semuanya menjadi berlipat sejuta kali.

Verse 7

तत्र तीर्थे तु मार्गस्था ये केचिदृषिसत्तमाः । सिद्धामृतपदं यान्ति पितृलोकं तथोत्तमम्

Di tīrtha itu, bahkan para resi terbaik yang sekadar berada di perjalanan pun mencapai kedudukan abadi para Siddha, dan demikian pula alam luhur para Pitṛ (Pitṛloka).

Verse 8

उत्तरे नर्मदातीरे दक्षिणे चाश्रिताश्च ये । देवलोकं गतास्तत्र इति मे निश्चिता मतिः

Mereka yang berdiam di tepi utara Narmadā, dan mereka pula yang berlindung di tepi selatan—semuanya menuju Devaloka, alam para dewa; demikian keyakinanku yang teguh.

Verse 9

बिल्वार्कपुष्पैर्धत्तूरकुशकाशप्रसूनकैः । ऋतूद्भवैस्तथान्यैश्च पूजयित्वा महेश्वरम्

Dengan memuja Maheśvara memakai bunga bilva dan arka, dengan dhattūra, bunga kuśa dan kāśa, serta persembahan lain yang lahir dari musim-musim—

Verse 10

नानोपचारैर्विधिवन्मन्त्रपूर्वं युधिष्ठिर । धूपदीपार्धनैवेद्यैस्तोषयित्वा च धूर्जटिम्

Wahai Yudhiṣṭhira, setelah memuja Dhūrjaṭi (Śiva) dengan beragam upacara secara benar, didahului mantra, serta menyenangkan-Nya dengan dupa, pelita, arghya, dan persembahan makanan—

Verse 11

शिवलोकमवाप्नोति यावदिन्द्राश्चतुर्दश । पौषकृष्णाष्टमीयोगे विशेषः पूजने स्मृतः

Ia mencapai Śivaloka selama masa empat belas Indra; dan diajarkan bahwa pemujaan pada pertemuan Aṣṭamī paruh gelap bulan Pauṣa adalah sangat istimewa khasiatnya.

Verse 12

नित्यं च नृपतिश्रेष्ठ चतुर्दश्यष्टमीषु च । शिवमभ्यर्च्य विप्रांश्च भोजयेद्भक्तितो वरान्

Dan wahai raja terbaik, setiap hari—terutama pada Caturdaśī dan Aṣṭamī—setelah memuja Śiva, hendaklah ia dengan bhakti menjamu para Brāhmaṇa yang mulia.