Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 29

अन्यथा हि कुरुश्रेष्ठ देवयोनिरसौ विभुः । कुशाग्रेणापि विबुधैर्न स्प्रष्टव्यो महार्णवः

anyathā hi kuruśreṣṭha devayonirasau vibhuḥ | kuśāgreṇāpi vibudhairna spraṣṭavyo mahārṇavaḥ

Jika tidak demikian, wahai yang terbaik di antara para Kuru, Yang Mahakuasa itu—lahir dari keturunan para dewa—tidak patut disentuh oleh para bijak, bahkan dengan ujung rumput kuśa sekalipun; sebab Ia laksana samudra raya yang luas dan tak terselami.

अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Sambandha (Manner/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: otherwise)
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
कुरुश्रेष्ठO best of the Kurus
कुरुश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (कुरूणां श्रेष्ठः)
देवयोनिःsource/origin of the gods
देवयोनिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + योनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (देवानां योनिः)
असौthat (one)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; निर्देशवाचक (demonstrative pronoun)
विभुःthe mighty one
विभुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
कुशाग्रेणwith a kuśa-tip
कुशाग्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकुश (प्रातिपदिक) + अग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे (कुशस्य अग्रेण = with the tip of kuśa-grass)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अवधारण-अव्यय (particle: even/also)
विबुधैःby the wise/learned
विबुधैः:
Kartr-karana (Agent group/कर्ता-सहायक)
TypeNoun
Rootविबुध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
स्प्रष्टव्यःshould be touched
स्प्रष्टव्यः:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formभाव्य/कर्तव्य-कृदन्त (Gerundive/तव्यत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगार्थ (to be touched)
महार्णवःthe great ocean
महार्णवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + अर्णव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; कर्मधारय (महान् अर्णवः)

Unspecified (contextual narrator within Revākhaṇḍa; likely a Purāṇic teacher addressing a royal interlocutor)

Tirtha: Mahārṇava (divinized great waters) as referenced in Revākhaṇḍa

Type: kshetra

Listener: Kuruśreṣṭha (addressed)

Scene: A vast, dark-blue ocean-like expanse; sages on the shore hold kuśa grass but refrain from touching the waters, while a radiant boundary of sanctity surrounds the water-lord, indicating ‘do not cross without rite’.

K
Kuru

FAQs

Approach the sacred with reverence and restraint; some divine realities are vast and not to be handled casually.

The broader context is Revākhaṇḍa, associated with the sanctity of the Revā/Narmadā sacred geography.

A prohibition: not touching the ‘mahārṇava’ (great ocean-like sacred reality) even with the tip of kuśa grass—implying strict ritual caution.