तांश्चाग्निः शस्त्रनिकरैर्निर्ददाह महासुरान् । ज्वालामालाकुलं सर्वं वायुना निर्मितं तदा
tāṃścāgniḥ śastranikarairnirdadāha mahāsurān | jvālāmālākulaṃ sarvaṃ vāyunā nirmitaṃ tadā
Agni, dengan hujan senjata, membakar para asura agung itu. Lalu oleh daya Vāyu, segalanya menjadi gumpalan rangkaian nyala api yang meliputi seluruh penjuru.
Narrator (Purāṇic narrator, likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Āvantya-khaṇḍa style)
Tirtha: Revā/Narmadā
Type: river
Scene: Agni as a youthful, radiant warrior-deity unleashes volleys like weapons; the battlefield becomes a swirling canopy of flame-garlands, animated by Vāyu’s gusts, consuming towering asuras.
Purification is total when divine forces cooperate—fire transforms, and wind spreads the purifying power.
The Revā/Narmadā domain is the implied sacred setting; the verse supports the broader Revā-khaṇḍa māhātmya.
None explicitly; the passage functions as a mythic validation of the region’s divine protection.