Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

तत्क्षणादेव सम्पन्नं श्रिया परमया वृतम् । विस्मयं परमं तत्र दृष्ट्वा राजा जगाम ह

tatkṣaṇādeva sampannaṃ śriyā paramayā vṛtam | vismayaṃ paramaṃ tatra dṛṣṭvā rājā jagāma ha

Seketika itu juga segala sesuatu menjadi sempurna, terselubung oleh kemuliaan tertinggi. Melihat keajaiban luar biasa di sana, sang raja pun tertegun kagum.

तत्that
तत्:
Apādāna (Source/time-point/अपादान)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative) अर्थे समासपूर्वपदम्; ‘तत्क्षणात्’ इत्यत्र निर्देशक-विशेषणम्
क्षणात्from the moment
क्षणात्:
Apādāna (From that moment/अपादान)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, पञ्चमी-विभक्तिः (Ablative), एकवचनम्
एवindeed, just
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम् (emphatic particle)
सम्पन्नम्endowed, furnished
सम्पन्नम्:
Karma (Described object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsam-√pad (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; (वृतम् इत्यस्य सह) ‘समृद्धम्’
श्रियाwith splendor, prosperity
श्रिया:
Karaṇa (Instrument/means/करण)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः (Instrumental), एकवचनम्
परमयाsupreme
परमया:
Karaṇa (Instrument-qualifier/करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (श्रिया)
वृतम्covered, surrounded
वृतम्:
Karma (Described object/कर्म)
TypeAdjective
Rootvṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
विस्मयम्wonder, astonishment
विस्मयम्:
Karma (Object of seeing/कर्म)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (Accusative), एकवचनम्
परमम्great, supreme
परमम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विशेषणम् (विस्मयम्)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb: there)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Prior action/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययम् (absolutive/gerund), ‘having seen’
राजाthe king
राजा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः (Nominative), एकवचनम्
जगामwent
जगाम:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
indeed/then
:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formनिपात-अव्ययम् (particle; narrative emphasis)

Narrator (Purāṇic narrator; contextually Sūta-like narration)

Tirtha: Jamadagni-āśrama (Revā-tīra)

Type: kshetra

Scene: The hermitage suddenly transforms into a scene of overflowing prosperity—tables of offerings, shining vessels, abundant food, radiant light—while the king stands frozen in astonishment.

R
Rājā (the king)
K
Kāmadhenū (implied by context)

FAQs

Sacred power (tejas) manifests instantly and effortlessly, inspiring awe and humility in the worldly-minded.

The broader frame is the Revā (Narmadā) sacred region in the Revā Khaṇḍa of the Āvantya Khaṇḍa.

No explicit rite is stated here; the verse sets up the miracle that leads into themes of dāna and dharma.