
Bab ini dibuka dengan wejangan Mārkaṇḍeya yang menuntun peziarah menuju Siddheśvara, serta menyebut liṅga svāyambhuva di dekatnya yang ‘amṛta-srāvin’ (mengalirkan nektar); darśana seketika di sana dipuji sebagai pemberi pahala suci yang besar. Yudhiṣṭhira lalu bertanya bagaimana para dewa meraih siddhi di Siddheśvara, terutama terkait sebutan ‘dua belas Āditya’. Mārkaṇḍeya menyebut Dvādaśa Āditya—Indra, Dhātā, Bhaga, Tvaṣṭā, Mitra, Varuṇa, Aryaman, Vivasvān, Savitṛ, Pūṣan, Aṃśumān, dan Viṣṇu—seraya menjelaskan bahwa demi menggapai kedudukan surya mereka bertapa dengan sangat keras di tepi Narmadā, di Siddheśvara. Keberhasilan tapa itu ditandai dengan ditegakkannya Divākara di tīrtha tersebut melalui pembagian ‘aṃśa’ (bagian) kekuatan surya, sehingga tempat itu termasyhur. Uraian kemudian mengaitkan para Āditya dengan tugas kosmis pada masa pralaya serta penempatan daya-daya surya menurut arah (dik-vyavasthā). Pada penutup, diajarkan etika ziarah dan phala: mandi pagi lalu darśana Dvādaśāditya melenyapkan dosa ucapan, pikiran, dan perbuatan; pradakṣiṇā disamakan dengan mengelilingi bumi; puasa pada saptamī di tīrtha ini memberi hasil istimewa; dan pradakṣiṇā berulang membawa bebas penyakit, kesehatan, kemakmuran, serta anugerah keturunan bagi bhakti yang disiplin.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । सिद्धेश्वरं ततो गच्छेत्तस्यैव तु समीपतः । अमृतस्रावि तल्लिङ्गमाद्यं स्वायम्भुवं तथा
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian hendaklah pergi ke Siddheśvara; dan dekat dengannya ada liṅga itu—mengalirkan amerta, yang purba serta svayambhū (menampakkan diri sendiri).
Verse 2
दृष्टमात्रेण येनेह ह्यनृणो जायते नरः । पुरा वर्षशतं साग्रमाराध्य परमेश्वरम्
Dengan sekadar memandangnya saja, seseorang di dunia ini menjadi bebas dari hutang-kewajiban. Pada zaman dahulu, setelah memuja Parameśvara selama seratus tahun penuh dan lebih, (kemuliaan ini dinyatakan).
Verse 3
प्राप्नुयुः परमां सिद्धिमादित्या द्वादशैव तु । अतः सिद्धेश्वरः प्रोक्तः सिद्धिदः सिद्धिकाङ्क्षिणाम्
Di sana kedua belas Āditya sungguh mencapai siddhi tertinggi. Karena itu Ia disebut ‘Siddheśvara’—Pemberi siddhi, yang menganugerahkan siddhi kepada para pencari siddhi.
Verse 4
युधिष्ठिर उवाच । कथं सिद्धेश्वरे प्राप्ताः सिद्धिं देवा द्विजोत्तम । आदित्या इति यच्चोक्तं तन्मे विस्मापनं कृतम्
Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai yang terbaik di antara para dvija, bagaimana para dewa memperoleh siddhi di Siddheśvara? Dan ucapanmu tentang ‘Āditya’ itu membuatku penuh keheranan.”
Verse 5
तपस्युग्रे व्यवसिता आदित्याः केन हेतुना । सम्प्राप्तास्तु द्विजश्रेष्ठ सिद्धिं चैवाभिलाषिकीम्
Karena alasan apakah para Āditya menempuh tapa yang dahsyat? Wahai brahmana termulia, bagaimana mereka meraih siddhi yang sungguh mereka dambakan?
Verse 6
संक्षिप्य तु मया पृष्टं विस्तराद्द्विज शंस मे
Walau aku bertanya singkat, wahai brahmana, jelaskanlah kepadaku dengan uraian yang lengkap.
Verse 7
मार्कण्डेय उवाच । अदितेर्द्वादशादित्या जाताः शक्रपुरोगमाः । इन्द्रो धाता भगस्त्वष्टा मित्रोऽथ वरुणोऽर्यमा
Mārkaṇḍeya bersabda: Dari Aditi lahirlah dua belas Āditya, dipimpin oleh Śakra (Indra): Indra, Dhātā, Bhaga, Tvaṣṭṛ, Mitra, Varuṇa, dan Aryaman.
Verse 8
विवस्वान्सविता पूषा ह्यंशुमान्विष्णुरेव च । त इमे द्वादशादित्या इच्छन्तो भास्करं पदम्
(Mereka ialah) Vivasvān, Savitṛ, Pūṣan, Aṃśumān, dan juga Viṣṇu. Inilah dua belas Āditya yang mendambakan kedudukan luhur Bhāskara, Sang Surya.
Verse 9
नर्मदातटमाश्रित्य तपस्युग्रे व्यवस्थिताः । सिद्धेश्वरे महाराज काश्यपेयैर्महात्मभिः
Bersandar di tepi Sungai Narmadā, mereka menekuni tapa yang dahsyat di Siddheśvara, wahai raja agung—para mahātmā keturunan Kaśyapa itu.
Verse 10
परा सिद्धिरनुप्राप्ता द्वादशादित्यसंज्ञितैः । स्थापितश्च जगद्धाता तस्मिंस्तीर्थे दिवाकरः
Siddhi tertinggi dicapai oleh para dewa yang dikenal sebagai Dua Belas Āditya; dan di tīrtha itu Divākara, penopang jagat, ditegakkan untuk dipuja.
Verse 11
स्वकीयांशविभागेन द्वादशादित्यसंज्ञितैः । तदाप्रभृति तत्तीर्थं राजन्ख्यातिं गतं भुवि
Dengan pembagian bagian-bagian mereka sendiri (pancaran cahaya), oleh para Āditya yang dua belas itu, sejak saat itu, wahai raja, tīrtha tersebut termasyhur di bumi.
Verse 12
प्रलये समनुप्राप्ते ह्यादित्या द्वादशैव ते । द्वादशादित्यतो राजन् सम्भवन्ति युगक्षये
Wahai raja, ketika pralaya (peleburan kosmis) tiba, kedua belas Āditya itu sungguh menampakkan diri; dan pada akhir suatu yuga mereka muncul sebagai wujud Dua Belas Matahari.
Verse 13
इन्द्रस्तपति पूर्वेण धाता चैवाग्निगोचरे । गभस्तिपतिर्वै याम्ये त्वष्टा नैरृतदिङ्मुखः
Indra menyala di arah timur; Dhātṛ bersinar di wilayah Agni (tenggara). Gabhastipati bersemayam di penjuru selatan, dan Tvaṣṭṛ menghadap ke arah barat daya.
Verse 14
वरुणः पश्चिमे भागे मित्रस्तु वायवे तथा । विष्णुश्च सौम्यदिग्भागे विवस्वानीशगोचरे
Varuṇa berada di penjuru barat; Mitra pun di wilayah Vāyu (barat laut). Viṣṇu berada di penjuru utara, dan Vivasvān di wilayah Īśa (timur laut).
Verse 15
ऊर्ध्वतश्चैव सविता ह्यधः पूषा विशोषयन् । अंशुमांस्तु तथा विष्णुर्मुखतो निर्गतं जगत्
Di atas bersemayam Dewa Savitṛ; di bawah Pūṣan mengeringkan alam. Demikian pula Aṃśumān dan Viṣṇu—dengan sinar menyala mereka, jagat terpancar keluar dari mulut (prinsip kosmis).
Verse 16
प्रदहन्वै नरश्रेष्ठ बभ्रमुश्च इतस्ततः । यथैव ते महाराज दहन्ति सकलं जगत्
Wahai insan terbaik, mereka menyala-nyala dan mengembara ke sana kemari. Wahai Raja agung, demikianlah mereka membakar habis seluruh jagat.
Verse 17
तथैव द्वादशादित्या भक्तानां भावसाधनाः । प्रातरुत्थाय यः स्नात्वा द्वादशादित्यसंज्ञितम्
Demikian pula, Dua Belas Āditya menjadi sarana menumbuhkan bhakti dalam hati para pemuja. Barangsiapa bangun pagi, lalu mandi suci, dan memandang Dvādaśāditya…
Verse 18
पश्यते देवदेवेशं शृणु तस्यैव यत्फलम् । वाचिकं मानसं पापं कर्मजं यत्पुराकृतम्
…dan memandang Tuhan para dewa—dengarkanlah buahnya. Segala dosa yang dahulu dilakukan, baik lewat ucapan, lewat batin, maupun yang lahir dari perbuatan,
Verse 19
नश्यते तत्क्षणादेव द्वादशादित्यदर्शनात् । प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात्तस्य देवस्य भारत
…lenyap seketika oleh darśana Dvādaśāditya. Dan wahai Bhārata, siapa pun yang melakukan pradakṣiṇā mengelilingi dewa itu,
Verse 20
प्रदक्षिणीकृता तेन पृथिवी नात्र संशयः । तत्र तीर्थे तु सप्तम्यामुपवासेन यत्फलम्
Dengan perbuatan itu, seakan-akan seluruh bumi telah dipradakṣiṇā—tiada keraguan. Dan kini, buah pahala berpuasa pada tithi Saptamī di tīrtha itu adalah—
Verse 21
अन्यत्र सप्तसप्तम्यां लभन्ति न लभन्ति च । षष्ठ्यां वारे दैनकरे द्वादशादित्यदर्शनात्
Di tempat lain, pada ‘Saptasaptamī’ (pertemuan langka Saptamī), orang bisa memperoleh atau tidak memperoleh buah itu. Namun di sini, hanya dengan darśana Dvādaśāditya—bahkan pada Ṣaṣṭhī, pada hari Minggu—pahalanya pasti.
Verse 22
प्रदक्षिणं तु यः कुर्यात्तस्य पापं तु नश्यति । अरोगी सप्तजन्मानि भवेद्वै नात्र संशयः
Siapa pun yang melakukan pradakṣiṇā, dosanya lenyap. Ia menjadi bebas dari penyakit selama tujuh kelahiran—tanpa keraguan.
Verse 23
यस्तु प्रदक्षिणशतं दद्याद्भक्त्या दिने दिने । दद्रूपिटककुष्ठानि मण्डलानि विचर्चिकाः
Namun, ia yang dengan bhakti mempersembahkan seratus pradakṣiṇā hari demi hari—kurap, bisul, kusta, bercak-bercak, dan eksim serta sejenisnya menjadi sirna/terhalau.
Verse 24
नश्यन्ति व्याधयः सर्वे गरुडेनेव पन्नगाः । पुत्रप्राप्तिर्भवेत्तस्य षष्ट्या वासरसेवनात्
Segala penyakit binasa—laksana ular di hadapan Garuḍa. Dengan menjalankan sevā-vrata ini selama enam puluh hari, ia memperoleh anugerah putra.
Verse 191
अध्याय
Bab (penanda batas bagian/adhyāya)