Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 56

क्व सांप्रतं सेति विचिन्त्य राजन्विभ्रान्तचित्तस्त्वभवं तदैव । दिशो विभागानवलोकयानृते पुनस्तां कथमीश्वराङ्गीम्

kva sāṃprataṃ seti vicintya rājanvibhrāntacittastvabhavaṃ tadaiva | diśo vibhāgānavalokayānṛte punastāṃ kathamīśvarāṅgīm

“Di manakah beliau sekarang?”—demikian kupikir, wahai Raja, seketika batinku menjadi bingung. Tanpa meneliti tiap penjuru dengan saksama, bagaimana mungkin aku dapat menyaksikan kembali Sang Dewi Sungai, yang merupakan anggota (aṅga) dari Tuhan?

kvawhere?
kva:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormAvyaya; interrogative adverb (प्रश्न-क्रियाविशेषण)
sāṃpratamnow/at present
sāṃpratam:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsāṃprata (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
FormAvyaya; adverb of time (काल-क्रियाविशेषण)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1 प्रथमा), Singular
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya; quotative particle (इति-निपात)
vicintyahaving reflected
vicintya:
Kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√cint (चिन्त्) (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा-प्रत्यय, ल्यप्), 'having thought/considered'
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8 सम्बोधन), Singular
vibhrānta-cittaḥwhose mind was confused
vibhrānta-cittaḥ:
Karta (Subject qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootvibhrānta + citta (प्रातिपदिके)
FormMasculine, Nominative, Singular; कर्मधारयः: vibhrāntaṃ cittaṃ yasya saḥ
tubut/indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle (निपात) of contrast/emphasis
abhavamI became
abhavam:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (भू) (धातु)
FormLaṅ-lakāra (लङ्, Imperfect/Past), Parasmaipada, Uttama-puruṣa, Singular
tadāthen
tadā:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time
evajust/indeed
eva:
Sambandha/Emphasis (Nipāta)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya; emphasis particle
diśaḥdirections
diśaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2 द्वितीया), Plural (बहुवचन)
vibhāgāndivisions/regions
vibhāgān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvibhāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2), Plural
avalokayahaving observed
avalokaya:
Kriyā (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootava-√lok (लोक्) (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), 'having looked at/observed'
anṛtewithout
anṛte:
Sambandha (Exclusion)
TypeIndeclinable
Rootanṛte (अव्यय)
FormAvyaya; postposition meaning 'without/except' (विना-अर्थे) governing Ablative sense
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
kathamhow?
katham:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormAvyaya; interrogative adverb (प्रश्न-क्रियाविशेषण)
īśvara-aṅgīmthe divine-bodied (lady)
īśvara-aṅgīm:
Karma (Object qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootīśvara + aṅgī (प्रातिपदिके)
FormFeminine, Accusative, Singular; तत्पुरुषः: īśvarasya aṅgī (or īśvarāṅgī = 'divine-bodied')

Mārkaṇḍeya (narrating to Yudhiṣṭhira, inferred from immediate continuation in Adhyāya 20)

Tirtha: Revā-devī (Narmadā)

Type: kshetra

Listener: King (rājan)

Scene: A devotee/king stands restless at a riverbank, turning to the four directions, scanning horizons; the river-goddess is unseen, suggested by ripples and a faint aura.

R
Revā (Narmadā)
Ī
Īśvara (Śiva)

FAQs

Divine presence can appear and withdraw; sustained reverence and mindful seeking are needed to regain darśana of the sacred.

The Revā (Narmadā) river-region, praised as a living goddess and Śiva’s own embodiment.

No explicit rite is prescribed here; the verse emphasizes attentive seeking and darśana of the sacred river.