शृणोम्यर्णवमध्यस्थो निःशब्दस्तिमिते तदा । अम्भोरवमनौपम्यं दिशो दश विनादिनम्
śṛṇomyarṇavamadhyastho niḥśabdastimite tadā | ambhoravamanaupamyaṃ diśo daśa vinādinam
Lalu, ketika aku berada di tengah samudra dalam keheningan tanpa suara dan serba diam, aku mendengar gemuruh air yang tiada bandingnya, menggema ke sepuluh penjuru arah.
Mārkaṇḍeya
Tirtha: Eka-arṇava (symbolic)
Type: kshetra
Listener: A king (nṛpasattama)
Scene: A lone sage afloat in a glassy yet immense ocean; the ten directions are suggested by subtle radiating lines; the water’s roar is visualized as concentric wave-sound rings spreading outward.
Even when the world seems silent and empty, the Purāṇic vision portrays a deeper cosmic order—heard as the elemental voice of creation.
No tīrtha is named; the verse is part of a universal pralaya setting within the Revā Khaṇḍa narrative.
None—this is descriptive narration.